Throughout the course of the conflict Australian efforts were predominantly focused upon the ground war, although small air and naval forces were also committed. |
На протяжении всей войны австралийцы в основном сосредотачивались на ведении боя на земле, однако также известно о небольших действиях военно-морских и военно-воздушных сил. |
These traditionally were the most popular arcade format, although presently American arcades make much more money from deluxe driving games and ticket redemption games. |
Это исторически наиболее популярная разновидность аркадных автоматов, однако в настоящее время наиболее прибыльной в Америке формой являются гоночные игры и редемпшн-автоматы премиального сегмента. |
Researchers such as V. S. Ramachandran and colleagues have suggested that this is a sign that the mirror neuron system is involved in mu wave suppression, although others disagree. |
Рамачандран и его коллеги предположили, что это является признаком того, что зеркальная нейронная система участвует в подавлении мю-ритма, однако, есть и противники этой теории. |
A doping test of one of the players was positive and a loss was recorded for the Czechoslovakian team, although Poland did not receive points. |
Чехословакии, однако, засчитали поражение во встрече после того, как допинг-тест одного из игроков оказался положительным (Польше же очков не начислили). |
It incorporates Lewis in the north and Harris in the south, both of which are frequently referred to as individual islands, although they are joined by a land border. |
Он состоит из двух частей: Льюис на севере и Гаррис на юге; их соединяет перемычка, однако часто их называют отдельными островами. |
In animal studies it was found to have low toxicity, although in rats evidence of pulmonary phospholipidosis occurred with pulmonary foam cells developing with long-term use of very high doses. |
В исследованиях на животных была выявлена низкая токсичность, однако при длительном применении очень высоких доз у крыс наблюдались признаки легочного фосфолипидоза с поражением альвеолярной ткани. |
They are said to be the first paintings of their scale to depict only trees as subject matter, although a white shape to the upper right of the left panel might suggest a background mountain peak. |
Считается, что «Сосновый лес» стал первой столь масштабной работой, где изображены только деревья, однако начертания в правом верхнем углу левой панели могли быть изображением горного пика на фоне. |
Hawkesbury has also become the business and service centre of the county of Prescott-Russell, although recently Rockland has become the largest community. |
Хоксбери долгое время был экономическим центром округа Прескотт-Рассел, однако в последнее время его стал обгонять Рокленд. |
Female great auks would lay only one egg each year, between late May and early June, although they could lay a replacement egg if the first one was lost. |
Самки бескрылой гагарки высиживали с конца мая по начало июня только одно яйцо, однако на всякий случай они могли отложить ещё одно, если первое будет утеряно. |
Each state also has a right to one European Commissioner each, although in the European Commission they are not supposed to represent their national interest but that of the Community. |
Каждая страна, входящая в ЕС, назначает одного еврокомиссара, однако члены комиссии обязаны представлять интересы Европейского союза как целого, а не отстаивать позиции выдвинувшего их государства. |
Bolívar entered Caracas on 6 August 1813, proclaiming the restoration of the Venezuelan Republic and his supreme leadership of it, something which was not fully recognized by Mariño based in Cumaná, although the two leaders did cooperate militarily. |
6 августа 1813 года Боливар взял Каракас и провозгласил восстановление Венесуэльской республики, однако Мариньо, базировавшийся в Кумане, не признал его главенства, и продолжал действовать независимо. |
This exhibition is the culmination of a story whose only protagonist is "signore" Garavani, although it could not have been written without his distinguished clients. |
Эта выставка является заключительной частью истории, единственный персонаж которой - "иль синьоре" Гаравани, однако она не могла быть написана без его именитых клиенток. |
It was true that the report did not contain sufficent detail regarding article 5 of the Convention, although some information, for example on measures taken to implement the Indigenous Act, had been provided in the previous day's oral presentation. |
В докладе действительно не приводится достаточно подробной информации по статье 5 Конвенции, однако некоторая информация, например о мерах по осуществлению Закона о коренных народах, была представлена днем ранее в рамках устного выступления. |
The LEM footpads are only depressed in the surface about one or two inches, although the surface appears to be very, very fine grained as you get close to it. |
Опоры лунного модуля погрузились в грунт... примерно на два дюйма, однако поверхность кажется... очень мелкодисперсной вблизи. |
But, although this approach may have worked in the past, it risks giving short shrift to the role that talent plays in generating and realizing the ideas that make growth possible. |
Однако, хотя такой подход срабатывал в прошлом, он может помешать талантливым людям сыграть свою роль в придумывании и реализации идей, которые открывают возможности для роста экономики. |
However, although it shares some similarities with Iguanodon (such as a thumb spike), Ouranosaurus is no longer usually placed in the iguanodontid family, a grouping that is now generally considered paraphyletic, a series of subsequent offshoots from the main stem-line of iguandontian evolution. |
Однако, хотя он имеет некоторые сходства с Iguanodon (например, большой палец), Ouranosaurus в современной классификации ряд учёных уже не помещают в семейство Iguanodontidae, которое в настоящее время считается парафилетической группой. |
However, he rapidly became unpopular as he attempted to slow the overheated economy with measures that, although generally thought necessary, triggered a downturn in employment and private sector profits that would later compound the government's problems. |
Однако, он быстро стал непопулярным, так как он пытался замедлить экономический кризис с помощью необходимых мер, но вызывавших увеличение безработицы и падение доходов в частном секторе экономики. |
First, although they're not generally insensitive to other people's emotions, they are insensitive to signs that other people are in distress. |
Во-первых, они в целом воспринимают человеческие эмоции, однако остаются равнодушными к признакам страдания других людей. |
The same 12-cylinder engine as in the Tetrarch was fitted to the Mk VIII, although the increased weight meant that its maximum speed decreased to 30 miles per hour (48 km/h). |
На Мк VIII был установлен тот же 12-цилиндровый двигатель Meadows, что и на «Тетрарх», однако увеличившаяся масса танка снизила его максимальную скорость до 48 км/ч. |
The territorial and administrative organization inherited from the Suevi was incorporated into the new Provincial status, although Lugo was reduced again to the category of bishopric, and subjected to Braga. |
Территориальное и административное деление унаследованное от свевов было включено в новое государство на том же уровне, однако митрополитство Луго был понижено до епископства. |
In most cases these would be generic issues although there would be the possibility to note particular problems that may have been raised by the review teams in the in-depth review reports. |
В большинстве случаев это будут вопросы общего характера, однако, возможно, возникнут и конкретные проблемы в связи с подготовкой группами по рассмотрению докладов об углубленном рассмотрении. |
The Special Rapporteur thanked Ambassador Kosutic for his suggestions, although he also said that he had not received an invitation from the Government of Bosnia and Herzegovina to enter its territory. |
Специальный докладчик выразил признательность послу Косутичу за его совет, однако в то же время заявил, что не имеет приглашения правительства Боснии и Герцеговины посетить территорию этого государства. |
The CERA stated that religious workers were free to travel without authorization, although unofficial sources qualified this by explaining that very often there was no special reason for the journeys or sometimes formalities had to be completed. |
КЭРВ заявила, что служители культа могут свободно перемещаться без всякого разрешения; однако это утверждение было уточнено неофициальными лицами, пояснившими, что зачастую поездки не являются целесообразными или требуют выполнения формальностей. |
The crimes for which most of the executions were carried out are unknown, although a number of those put to death were said to be supporters of or activists in the illegal opposition Mojahedin Khalq Organization. |
Характер преступлений, совершенных казненными лицами, неизвестен, однако, согласно утверждениям, несколько человек из их числа были сторонниками или активистами запрещенной оппозиционной организации "Муджахиди Хальк". |
Without the Ports Act it had been thought that trust ports would need to promote their own private bills to achieve such transfer, although when put to the test this route proved unsuccessful. |
Без Закона о портах могло бы создаться впечатление, что траст-порты должны предоставлять собственные законопроекты для такого преобразования, однако опробование подобного метода показало всю его несостоятельность. |