Although the intention of the parties to a treaty should be considered, it should not be the main factor. |
Намерения сторон в том или ином договоре также следует учитывать, однако главным фактором они быть не должны. |
Although, according to ECLAC, there had been a further increase in 2002, that had been during a period of economic and civil strife. |
По данным ЭКЛАК в 2002 году было отмечено дальнейшее увеличение этого показателя, однако оно пришлось на период экономических и социальных потрясений. |
Although, his interest to Sociology and Psychology was appeared quite early, the choice of speciality was made in favor of biological faculty of Kuibyshev state University. |
Интерес к социологии и психологии возник достаточно рано, однако, выбор специальности был сделан в пользу биологического факультета Куйбышевского государственного университета. |
Although a friend of Pablo Picasso, his style was much closer to that of Aristide Maillol. |
Дружил с Пабло Пикассо, однако в художественном плане его стиль был гораздо ближе к Аристиду Майолю. |
Although geneticists originally studied inheritance in a wide range of organisms, researchers began to specialize in studying the genetics of a particular subset of organisms. |
Изначально наследование изучалось у широкого диапазона организмов, однако учёные стали специализироваться на генетике конкретных видов. |
Although initially disappointed that the main French fleet was not at Alexandria, Nelson knew from the presence of the transports that they must be nearby. |
Нельсон не застал основной французский флот в Александрии, однако, присутствие транспортных кораблей говорило о том, что он где-то рядом. |
Although Hayden designed a memorial for women's clubs in the U.S. in 1894, it was never built. |
Однако, в 1894 году она спроектировала мемориал для женского клуба в США, который впоследствии так и не был построен. |
Although the player will find new movements, the surroundings, costumes and enemies and also a "playable" Luigi. |
Однако игрок обнаружит новые движения, декорации, костюмы и врагов, а также "играющего" Луиджи. |
Although it is strange that you knew her original name, whereas here she was only known as Smith. |
Странно, однако, что вы знаете её настоящее имя, а ведь её здесь знали только по фамилии Смит. |
Although I am dubious that not one but two reported meteors in the last few years were in fact alien ships. |
Однако я сомневаюсь, что не один, а два метеора, зафиксированных в последние годы... были на самом деле инопланетными кораблями. |
Although all economic activities in a country contribute to the GNP figure, the latter does not provide a reliable measure of the level of development. |
В формирование ВНП вносят свой вклад все виды хозяйственной деятельности, однако этот показатель не является надежным мерилом уровня развития. |
Although detainees have the right to a lawyer during this period, in practice they have limited access. |
В течение этого периода заключенные под стражу лица имеют право на помощь адвоката, однако на практике возможности в этом отношении являются ограниченными. |
Sector 5 (north-west) Although not part of UNAMIR, a Canadian field ambulance capability is currently operating in this sector. |
Сектор 5 (северо-запад) В этом секторе в настоящее время работает канадский медицинский отряд, который, однако, не входит в состав МООНПР. |
Although the developing countries were primarily responsible for their own socio-economic development, they would be unable to continue reforming their economies, making their public sectors more efficient and promoting private enterprise without a supportive international environment. |
Развивающиеся страны несут главную ответственность за свое социально-экономическое развитие, однако в отсутствие благоприятных международных условий они не смогут продолжать реформирование своих экономик и осуществление мер по повышению эффективности государственного сектора и развитию частного предпринимательства. |
Although he sent most of his army back home, he kept some two hundred knights and soldiers with him. |
К этому моменту большая часть его армии уже отправилась домой, однако около двух сотен воинов Исилдур оставил при себе. |
Although desperately painful to witness, nothing would convey the cruel power of the drought more than this mother's struggle to keep her baby alive. |
Хотя такую сцену очень мучительно наблюдать, однако ничто не передаст жестокое влияние засухи ярче, чем борьба матери за жизнь своего малыша. |
Although immigration was mentioned in a large number of the national reports from Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States, it was not linked with social unrest. |
Проблема иммиграции упоминалась также в значительном числе национальных докладов стран Восточной Европы и Содружества Независимых Государств, однако вне контекста социальной напряженности. |
Although a copy of the prosecutor's report of 17 February 1993 is attached, there is no indication how far the case has progressed. |
К сообщению прилагается копия прокурорского постановления от 17 февраля 1993 года, однако не указывается, на каком этапе находится рассмотрение дела. |
Although arms limitation was at least a means for decreasing threats to collective security, in order to establish real peace it was necessary to deal with the causes of conflicts. |
Ограничение вооружений представляет собой лишь средство уменьшения угрозы коллективной безопасности, однако для утверждения подлинного мира необходимо вести борьбу с самими причинами конфликтов. |
Although this has allowed the less severely disabled to be integrated into society and to express their potential, it has not given everyone the same opportunity. |
Хотя это позволило людям с более низкой степенью инвалидности интегрироваться в общественную жизнь и использовать свой потенциал, однако не все получили одинаковую возможность. |
Although some progress had been made, lack of commitment meant that much remained to be done to implement the Nairobi Forward-looking Strategies. |
В этой области достигнут определенный прогресс, однако отсутствие приверженности означает, что необходимо еще многое сделать для осуществления Найробийских перспективных стратегий. |
Although the response of the international community had been positive, the magnitude of the crisis necessitated a revision of the estimated need for aiding the worst affected populations. |
Реакция международного сообщества была положительной, однако масштабы кризиса потребовали пересмотра оценок в потребностях помощи наиболее пострадавшим группам населения. |
Although he was a member of the convention, he did not vote on the ordinance of secession. |
Он так же стал членом этого совета, однако, голосовал против "Постановления о сецессии". |
Although they also provide some information on the activities of non-governmental organizations and private sector groups, it is not sufficient to make a meaningful analysis of their contribution. |
Они также содержат определенную информацию о деятельности неправительственных организаций и частного сектора, однако этой информации недостаточно для сколько-нибудь глубокого анализа вклада последних. |
Although the scope and nature of the two proposals were different, they shared the same purpose and merited serious consideration by the Committee. |
Сфера охвата и характер этих двух предложений различны, однако оба они преследуют общую цель и заслуживают того, чтобы Комитет уделил им должное внимание. |