Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
Prisoners must also be provided medical care, although an inadvertent failure to provide medical care does not rise to the level of a constitutional violation. Заключенным также должна предоставляться медицинская помощь, однако непредумышленное неоказание медицинской помощи не рассматривается в качестве конституционного нарушения.
It is possible to engage in trade union activity in Guatemala, although this entails great risks. В Гватемале существуют возможности для организации профсоюзов, однако эта деятельность связана с большим риском.
The idea of stand-by forces was also a welcome one, although it needed further elaboration. Заслуживает одобрения также идея создания резервных сил, однако она требует дальнейшей проработки.
Preventive diplomacy was very cost-effective, although it entailed difficulties that should not be underestimated. Однако это сопряжено с трудностями, которые не следует недооценивать.
He appears to have achieved his objective since the situation, although still fragile, is not really explosive. Как представляется, он достиг своей цели, поскольку положение, хотя и остается нестабильным, однако его нельзя назвать взрывоопасным в прямом смысле этого слова.
However, although requests for proposals were sent to 31 vendors, only 8 responded. Однако, хотя предложение об офертах было направлено 31 поставщику, ответило лишь восемь.
However, many economies in the African region are still sluggish, although there are signs of recovery. Однако многие страны африканского континента отстают в экономическом развитии, хотя и там появляются признаки оздоровления.
Responsibility for some uses still rest, however, with other ministries, although the number of agencies has been considerably reduced. Однако ответственность за некоторые виды использования ресурсов по-прежнему лежит на других министерствах, хотя количество учреждений было значительно сокращено.
Overseas development aid, although desirable, is not enough. Иностранная помощь в области развития желательна, однако недостаточна.
During the past 50 years, although the wealth produced by mankind had multiplied seven-fold, the distribution of that wealth had remained largely unchanged. В течение последних 50 лет производимое человечеством богатство увеличилось в семь раз, однако распределение этого богатства осталось практически неизменным.
The family members typically live together and have a common household, although these criteria do not necessarily apply. Для семьи характерно совместное проживание ее членов и ведение общего хозяйства, однако присутствие этих признаков не всегда обязательно.
Australia had no specific programme of assistance to Tokelau although it responded to a variety of ad hoc requests. У Австралии нет специальной программы помощи Токелау, однако она удовлетворяет разовые просьбы этой территории.
The ban was issued on 30 November, although no formal legal measure exists prohibiting the creation of such an organization. Запрет был обнародован 30 ноября, однако официально никаких юридических мер, запрещающих создание такой организации, принято не было.
In exceptional cases, he could enter into employment even earlier, although not before his fourteenth birthday. В некоторых исключительных случаях он может начинать трудовую деятельность еще раньше, однако не раньше достижения 14-летнего возраста.
Like all countries, IDCs enjoy comparative advantages, although the latter are often not completely perceived and exploited. Как и все страны, ОРС обладают определенными сравнительными преимуществами, которые, однако, во многих случаях не полностью учитываются и используются.
Under the Education Act, the official language of teaching was English, although French was also used. Согласно Закону о просвещении официальное обучение в школах ведется на английском языке, однако используется и французский язык.
The overall level of violence within the province continued to fall, although it increased again towards the end of the reporting period. З. В целом число насильственных действий в крае продолжало уменьшаться, однако к концу отчетного периода оно опять увеличилось.
As part of alternative service, conscripts are assigned to tasks of a non-military character although only after receiving training. В рамках альтернативной службы призывники выполняют функции невоенного характера, однако это происходит только после прохождения ими соответствующей подготовки.
The proportion of men is greater than that of women, although the gap is decreasing. Для мужчин этот показатель выше, чем для женщин, однако существует тенденция к сокращению этого разрыва.
Some families have been reported to sell their prescription medications, although the extent of this abuse is unknown. Согласно сообщениям, некоторые семьи продали выписанные им по рецептам медикаменты, однако информации о масштабах таких злоупотреблений не имеется.
His delegation had not anticipated the need for that information, although he was able to provide the following details. Кубинская делегация не думала, что эти данные потребуются, однако г-н Кандия Феррейра может представить следующую информацию.
But, although international mechanisms can help, the primary responsibility for action remains with national Governments and parliaments. Однако, хотя международные механизмы могут помочь, основная ответственность за действия по-прежнему лежит на национальных правительствах и парламентах.
However, although international cooperation is vital, it is not enough if it does not go hand in hand with appropriate internal measures. Однако хотя международное сотрудничество необходимо, его одного недостаточно, если параллельно не будут приняты внутренние меры.
However, although promising for the future, other situations remain tenuous and require constant monitoring. Однако, хотя это является многообещающим для будущего, другие ситуации не поддаются сразу решению и требуют постоянного контроля.
However, these accords were not implemented although they are still formally in force. Однако положения этих соглашений не были реализованы, хотя формально они все еще остаются в силе.