Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
In 2008, 31 applications for assistance were granted, although three approved travel requests were subsequently cancelled. В 2008 году была удовлетворена 31 заявка на получение помощи, однако три удовлетворенных ходатайства было позднее отозвано.
Gender inequality was a barrier for women in both contexts, although somewhat stronger in Uganda. Гендерное неравенство стало барьером для женщин в обеих этих странах, однако в несколько большей мере оно проявилось в Уганде.
In 1999, IEA undertook the Language Education Study, although funding difficulties meant that only Phase 1 was completed. В 1999 году МАОО провела исследование по языковому образованию, однако из-за возникших трудностей пришлось ограничиться только первой стадией этого исследования.
There seem to be encouraging signs of a gradual change, although the improvements are only at the general level of State machinery. Наблюдаются, в частности, воодушевляющие и прогрессивные признаки перемен, однако следует заметить, что эти улучшения происходят лишь на общем уровне государственного аппарата.
As of 31 December 2008, 68 children were registered for demobilization, although their release and reunification have met with serious delays. По состоянию на 31 декабря 2008 года на предмет демобилизации были зарегистрированы 68 детей, однако их увольнение и воссоединение с семьями столкнулось с серьезными задержками.
In the case of a woman, she should not be married, although that was not an absolute condition. Что касается женщины, то она должна быть незамужней, однако это условие не является обязательным.
In general, male correctional officers may work in female living units in Ontario, although local practices may vary. В целом в провинции Онтарио мужской персонал исправительных учреждений вправе работать в женских колониях, однако условия на местах могут варьироваться.
The commitment by the new Government to prioritizing improvement of public security was welcome, although progress has been slow thus far. ЗЗ. Приверженность нового правительства делу улучшения положения в области общественной безопасности была встречена положительно, однако пока что прогресс в этом отношении представляется слишком медленным.
He had understood that detention was not systematic, although non-governmental organizations maintained quite the reverse. Насколько он понимает, такой режим содержания применяется нерегулярно, однако неправительственные организации утверждают обратное.
However, although the mobilization and cooperation were multilateral, the crisis resolution plans were not. Однако в отличие от мобилизации и сотрудничества планы преодоления кризисов не были многосторонними.
However, although not productive, they may cause underestimation of the GDP. Однако, даже не будучи производственными, они могут привести к недооценке ВВП.
However, these statistics were limited in disaggregating data by gender characteristics although some data related to gender issues were collected. Однако эти данные лишь в ограниченном объеме были дезагрегированы по признаку пола, хотя и проводился сбор некоторых данных, касающихся гендерных вопросов.
But they never been materialised although the gender project of SCB is still under-way with very slow progress. Однако они так и не были реализованы, хотя гендерный проект СУШ продолжает осуществляться очень медленными темпами.
Regrettably, however, wars proliferated, although they have been confined mostly to the regional and local levels. Однако, к сожалению, вновь вспыхнули войны, хотя они носили в основном региональный и локальный характер.
However, although much had been accomplished over the last 18 months, many challenges remained. Однако, несмотря на то, что за последние 18 месяцев удалось многое сделать, целый ряд задач остается нерешенным.
This is work that, although voluntary, must be as professional as possible to have impact. Однако, хотя такая работа и должна носить добровольный характер, она должна выполняться в высшей степени профессионально, с тем чтобы давать как можно более ощутимую отдачу.
There is, therefore, no discrimination as to wages, although few women reach senior positions. Дискриминации в области оплаты труда не существует, однако немногие женщины достигают высших постов, хотя некоторые, получив хорошее образование, занимают высокие должности.
However, they continue to encounter social obstacles to participation in the public sphere, although those are diminishing year by year. Однако они продолжают сталкиваться с социальными препятствиями на пути к участию в государственной жизни, хотя каждый год их становится все меньше и меньше.
IDMC noted that although generalised poverty and underdevelopment in the country affect all children, displaced children are more vulnerable. ЦНВП отметил, что широко распространенная нищета и низкий уровень развития в стране затрагивают всех детей, однако перемещенные дети являются более уязвимыми.
However, although the applicant confirmed its acceptance of the arbitrator appointed by CADER, the respondent objected to the nomination. Однако, хотя истец подтвердил свое согласие с назначенным ЦАУС арбитром, ответчик возразил против предложенной кандидатуры.
The empirical refinement required is currently considerable, although it is likely to decrease with experience. В настоящее время требуется проведение большого объема эмпирической работы по усовершенствованию методики, однако в перспективе необходимость в такой работе будет уменьшаться.
General Dostum escaped unharmed although 1 body guard was killed and 21 people were injured. Генерал Дустум не пострадал, однако один из его телохранителей был убит и еще 21 ранены.
Small-scale attacks did occur, although none resulted in serious consequences. Отдельные нападения имели место, однако они не вызвали серьезных последствий.
These represent aspirational goals for whose achievement many countries continue to strive, although few have yet met them: Они представляют собой амбициозные цели, достижения которых продолжают добиваться многие страны, однако реально достигнуты они немногими из них:
There were important strides towards formally untying aid, although de facto tying of aid persisted. Были достигнуты немалые подвижки в деле официального снятия условий при предоставлении помощи, однако в реальности навязывание условий продолжалось.