Английский - русский
Перевод слова Although
Вариант перевода Однако

Примеры в контексте "Although - Однако"

Примеры: Although - Однако
However, although national laws provided for criminal liability in cases of physical violence, the law enforcement authorities had not always paid sufficient attention to the manifestations of physical violence. Однако, хотя в национальных законах и предусмотрена уголовная ответственность за физическое насилие, правоприменительные органы не всегда уделяют проявлениям физического насилия достаточное внимание.
Mechanisms for implementation, however, have yet to be put in place, although indigenous women are already being involved in efforts concerning ancestral domains. Однако механизм его осуществления еще предстоит создать, хотя женщины из числа таких народов уже участвуют в деятельности, которой занимались их предки.
However, in the Ignatane case, although some amendments had been passed concerning procedural requirements, the Committee's Views had been broader in scope. Однако в деле Игнатане, хотя были приняты некоторые поправки, касающиеся процедурных требований, соображения Комитета носили более широкий характер.
It had not discussed this issue with other research institutions, although they may have to deal with the same problems. Однако Институт не обсуждал эту тему с другими научно-исследовательскими институтами, хотя и они могут сталкиваться с аналогичными проблемами.
But force and recruit numbers, although they are headed in the right direction, are only part of the story. Однако увеличение сил и числа новобранцев, хотя это и является шагом в верном направлении, лишь часть истории.
In rural areas, more than four households out of five own their home, although living conditions are not up to decent standards. В сельской местности более четырех домашних хозяйств из пяти выступают собственниками своего жилья, которое, однако, не отвечает требованиям поистине достойных человека условий.
These include the work grants introduced by Law 196/1997 and the Professional Insertion Plans which, although envisaged since 1994, were only activated in 1998. Эти меры включают выплату трудовых пособий, предусмотренную Законом 196/1997, и планы профессиональной интеграции, которые были разработаны еще в 1994 году, однако начали осуществляться только в 1998 году.
It has a North-South dimension, although not uniquely, since the movements of people across the world are increasingly diversified. В ней присутствует элемент «Север - Юг», однако это не единственный элемент, поскольку передвижение людей в масштабах всего мира становится все более разнообразным.
As to the third contract, the plaintiff, although with less supporting evidence, submitted there was no longer any dispute. В отношении третьего контракта истец сообщил, что предмета для разногласий более не существует, не приведя, однако, достаточных доказательств в обоснование данного утверждения.
The agencies agreed with the importance of ensuring the recruitment and appointment of highly qualified managers, although they expressed uncertainty over how that could be achieved. Учреждения согласились, что важно набирать и назначать высококвалифицированных управленцев, однако выразили неуверенность по поводу того, как этого можно достичь.
A number of other countries and regional organizations have asked to participate, although there is no financial mechanism in place through which this can be accommodated. Просьбы об участии поступали от ряда других стран и региональных организаций, однако удовлетворить их не удалось из-за отсутствия соответствующего финансового механизма.
It should be noted that some documents, although appearing under the heading of the Office of Legal Affairs are not in fact under its control. Следует, однако, отметить, что выпуск некоторых документов, упоминаемых в рамках данной программы, на самом деле не контролируется Управлением.
Ministers and high-level delegates said that examples of green economies already existed, although information about them remained largely anecdotal and had yet to be collected and assessed systematically. Министры и делегаты высокого уровня заявили, что уже имеются примеры функционирования "зеленой" экономики, однако информация о них по-прежнему носит главным образом неофициальный характер и еще не проводится систематической работы по ее сбору и оценке.
The term "motor cycle" does not include mopeds, although Contracting Parties may treat mopeds as motor cycles for the purpose of the Convention. Термин "мотоцикл" не включает мопеды, однако Договаривающиеся стороны могут приравнивать мопеды к мотоциклам при применении Конвенции.
Continued global economic stagnation and low growth will impede women's economic empowerment and poverty reduction, although a global recovery alone cannot guarantee their improvement. Продолжающаяся глобальная экономическая стагнация и низкие показатели роста будут тормозить процесс расширения экономических прав и возможностей женщин и сокращения масштабов нищеты, однако одного лишь восстановления мировой экономики недостаточно для того, чтобы добиться улучшений в этих областях.
There are five main areas in the EU-SILC questionnaire, although countries may add their own topics or combine questions in an existing survey. В вопроснике ЕС-ОДЖУ выделяется пять основных областей, однако страны могут добавлять свои собственные признаки и комбинировать вопросы в рамках существующего обследования.
Coordination arrangements for the Strategic Approach appear to be in place for most Governments and organizations, although the coordination mechanisms described reveal some differences from one another. Как представляется, в большинстве правительств и организаций координационные механизмы уже созданы, однако представленные описания этих механизмов свидетельствуют о наличии некоторых различий.
Efforts are under way to pull gender expertise together, although the overall allocation for gender-related work is still limited and more effort will have to be expended to increase in-house expertise. В настоящее время предпринимаются попытки обобщения опыта работы в области улучшения положения женщин, несмотря на в целом довольно ограниченные размеры общих ассигнований на деятельность по гендерной проблематике, однако необходимо активизировать предпринимаемые усилия по обобщению накопленного организацией опыта.
In some developing countries, however, although such reforms might be enacted, their enforcement is weak and governments have to do more to enforce them. Однако в некоторых развивающихся странах, несмотря на то, что такие реформы, возможно, и были приняты, их реализация осуществляется вяло и правительствам необходимо делать больше для их претворения в жизнь.
However, although most districts now have a functioning referral hospital, there are large populated areas in the country that still do not have adequate access to health services. Однако, хотя в большинстве районов сейчас и существуют функционирующие специализированные клиники, на значительной части территории страны адекватный доступ к медицинскому обслуживанию все еще отсутствует.
The aim of the Forum, however, is not just to provide honest monitoring and assessment, although this must be the first step. Данный форум, однако, преследует цель не только прямо назвать существующие проблемы и дать им оценку, хотя это и должно стать первым шагом.
It should nevertheless be noted that the primary enrolment increased between the 2000/01 and 2006/07 school years, although this increase was not linear. Следует, однако, отметить, что с начала 2000/01 учебного года по 2006/07 учебный год число учащихся начальных школ хоть и не постоянно, но возрастало.
However, further reduction of the need for CFCs after 2010 phase-out cannot be proposed at this stage, although it will be pursued during the implementation process. На данном этапе невозможно, однако, предлагать дальнейшего сокращения потребности в ХФУ в период после проведенного поэтапного отказа от него в 2010 году, но этот вопрос будет подробно изучаться в процессе реализации деятельности.
For this reaction, anaerobic conditions with biological activity seemed to be favourable, but dehalogenation was also observed in aerobic and abiotic conditions, although with significantly slower disappearance rates of HBCDD. Для этой реакции анаэробные условия с биологической активностью представлялись благоприятными, однако дегалогенирование наблюдалось также в аэробных и абиотических условиях, хотя и при значительно более медленных темпах исчезновения ГБЦДД.
Reported data however, indicate an increasing trend in HIV infection, although the increase has been slow. Имеющиеся в отчетности данные, однако, указывают на повышательную тенденцию в плане ВИЧ-инфицирования, хотя и при медленных темпах этого роста.