| This negotiating process, and it alone, should be the foundation of a peace agreement. | Этот процесс переговоров, и лишь он один, должен стать основой мирного соглашения. |
| The Justice of the Peace tries cases alone; he is the first rung of the judicial hierarchy. | Мировой судья проводит заседания один и представляет первую ступень судебной иерархии. |
| In that area the Committee's case-law had made a certain contribution, but it was not alone. | Здесь прецеденты из практики Комитета внесли определенный вклад, однако он был не один. |
| I cannot be alone in feeling this way. | Не может же быть, что я один так себя чувствую. |
| Shortly after its inception some 60,000 visits to the site were recorded in one month alone. | Вскоре после ее создания только за один месяц было зарегистрировано порядка 60000 посещений. |
| Access to education and information alone will rarely be enough to ensure appropriate and ethical treatment. | Один лишь доступ к образованию и получению информации редко является достаточным для соответствующего и этического лечения. |
| This fact alone shows how many Koreans were kidnapped by Japan during that period. | Уже только один этот факт говорит о количестве корейцев, угнанных Японией в этот период. |
| Finally, not one of the actors in the fight against child labour can undertake these steps alone. | И наконец, ни один из участников деятельности по борьбе с детским трудом не в состоянии реализовать эти меры собственными силами. |
| Indeed, the trial brief of the Prosecutor alone comprised over 1,000 pages. | Один только меморандум Обвинителя насчитывает более 1000 страниц. |
| The evidence further revealed that the Chief had not implemented his scheme alone. | Полученные данные позволили также установить, что Начальник реализовывал свой план не один. |
| One of the conclusions is that in the contemporary world, no organization can act alone. | Один из выводов заключается в том, что в современном мире ни одна организация не может действовать в одиночку. |
| It would seem that that factor alone negates the need for any such legislation. | По-видимому, даже один этот фактор исключает необходимость введения какого-либо подобного законодательства. |
| One should not seek security for oneself alone and leave others under threats and in fear. | Нельзя допускать того, чтобы кто-то один добивался безопасности только исключительно для себя, оставляя других под угрозой и в страхе. |
| Flee that country where one person alone seeks to exercise all powers. | Бегите из той страны, где один человек стремится узурпировать всю власть. |
| The private sector alone cannot and will not counter the risk of stall speed. | Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости. |
| In this case the Filipino national contingent will operate alone in the Bacau district. | В этом случае филиппинский национальный контингент будет действовать один в округе Баукау. |
| Nor indeed is he alone in that. | Да, впрочем, и не он один. |
| At present, the subsistence level of a person living alone is EK 500. | В настоящее время прожиточный минимум того, кто живет один, составляет 500 эстонских крон. |
| While sport has the power to bring people together, it alone cannot foster enduring peace. | В то время как спорт способен объединять людей, он один не может содействовать обеспечению прочного мира. |
| He alone has been responsible for the abuse of almost 70,000 child soldiers on the African continent. | Только он один несет ответственность за надругательство на африканском континенте над почти 70000 детей-солдат. |
| Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. | В игре ребенок проявляет и испытывает свои способности независимо от того, играет он один или с другими детьми. |
| The Government may estimate that the private sector alone may not be able to finance certain projects at an acceptable cost. | Правительство может определить, что один частный сектор может и не быть в состоянии финансировать некоторые проекты при приемлемых затратах. |
| He understands. He says to himself: I am all alone. | Затем он осознает это и говорит себе: «Я остался совсем один. |
| Yesterday alone, 20 rockets landed in the southern city of Sderot. | Только за один вчерашний день в расположенном на юге городе Сдерот упали 20 ракет. |
| In 2005 alone up to and possibly more than 159 criminal cases were filed in the district court. | За один лишь 2005 год в окружных судах было возбуждено не менее 159 уголовных дел. |