This fact alone is enough to demonstrate the complicity between, on the one hand, the authors of the report and especially the Secretary-General of Amnesty International, Mr. Pierre Sané, and, on the other hand, Mr. Gilchrist Olympio. |
Уже один этот факт свидетельствует о существовании сговора между авторами указанного доклада, и в частности генеральным секретарем «Международной амнистии» гном Пьером Сане, с одной стороны, и Жилкристом Олимпио - с другой. |
Their final studio album, Synchronicity (1983), was No. 1 in both the UK and the US, selling over 8 million copies in the US alone. |
Их альбом Synchronicity 1983 года стал номером один в хит-парадах Великобритании и США и был продан в количестве более 8 миллионов копий только в Соединенных Штатах. |
Furthermore, much of the Spanish Main had simply been exhausted; Maracaibo alone had been sacked three times between 1667 and 1678, while Río de la Hacha had been raided five times and Tolú eight. |
Кроме того, большая часть испанской Империи была просто исчерпана; Один только Маракайбо был ограблен три раза между 1667 и 1678 годами, в то время как на Рио де ла Ача совершили набег пять раз и Толу - восемь. |
It is the view of the Inspectors that one person alone cannot be expected to ensure effective collaboration and coordination among various entities of the United Nations system working in Africa, which, among other things, may entail participating in various inter-agency meetings on Africa's development. |
По мнению Инспекторов, один человек не в состоянии обеспечить эффективное сотрудничество и координацию деятельности различных подразделений системы Организации Объединенных Наций, работающих в Африке, поскольку это, в частности, может подразумевать участие в различных межучрежденческих совещаниях, посвященных вопросам развития Африки. |
Where one of the spouses is away or cannot participate in the management of joint assets for important reasons, the other spouse may apply to court to be authorised to manage such assets alone. |
Когда один из супругов отсутствует или не может участвовать в управлении совместным имуществом по важным причинам, другой супруг может обратиться в суд за получением разрешения на самостоятельное управление таким имуществом. |
You're alone, aren't you? |
Ты один, не так ли? |
I don't know if I was because of the script or the fact that I'm trying to put you in a Benji movie, but I sat at home alone last night in my bed and I wept. |
Незнаю, было ли это из-за сценария, или самого факта того, что я хочу бросить тебя в "Бенжи", но я сидел дома один прошлой ночью, в своей кровати, и рыдал. |
She's knows I'm in here, the clinic, as she commanded; she just doesn't know I'm alone. |
Она знает, что я здесь, в клинике, как она приказала; она просто не знает, что я один. |
And if Dixon is in there, then, he shouldn't be alone, either. (sighs) |
И если Диксон здесь, тогда, он тоже не должен быть один (вздохи) |
I ride for Minas Tirith and I won't be going alone. |
Я отправлюсь в Минас Тирит. И отправлюсь не один. |
I need a little me time, so I went to the mall alone... |
Ну, мне нужно было немного времени для себя, поэтому я пошел в магазин один |
He was always afraid of you, and he was not alone! |
Он всегда вас боялся, и не он один! |
Don't get me wrong, when I saw you for the first time in class, I was already alone, I just waited for the right moment, strategically. |
Не пойми неправильно, с той минуты, как я тебя увидел в первый раз в аудитории, я уже был один и просто ждал удобного случая с точки зрения стратегии. |
You know, a... kid that young, alone for so long? |
Знаешь, он еще ребенок, и так долго один? |
You've been down here, working by yourself, all alone? |
Так ты все это время работал тут один? |
Would you like me to wait in a cafe near the station, that way you could come back alone? |
Ты хочешь, я подожду в кафе у вокзала, тогда бы ты смог вернуться один? |
You see, Arthur Denison made it to the World Beneath and back but he wasn't alone |
Артур Денисон побывал в Подземном мире и вернулся оттуда, но он был не один. |
I know why you hardly sleep... why you live alone and why, night after night... you sit at your computer. |
Я знаю, почему ты не спишь почему ты живешь один и почему, ночь за ночью ты сидишь перед компьютером. |
You know how they say you can be alone but not lonely? |
Ну, ты же знаешь, как он говорит, ты один но не одинок? |
We never went on a real honeymoon alone after the wedding and, you know, with work, a weekend is all either one of us can take. |
Мы никогда после свадьбы не ездили на настоящий медовый месяц, только вдвоем, еще работа на выходных, когда один из нас не может поехать, |
He alone would climb to the highest room of the tallest tower to enter the princess's chambers, cross the room to her sleeping silhouette, pull back the gossamer curtains to find her... |
Он должен будет один подняться под крышу самой высокой башни, войти в покои принцессы, приблизиться к ее спящему силуэту, откинуть полупрозрачную завесу и тогда... |
I want to be alone! - Get out of this car! - No! |
Я хочу остаться один, оставь меня раз и навсегда! |
to be alone for a while. |
я побуду один какое то время. |
If I'll stay im trapped if I'll leave im alone! |
Останусь - я в ловушке, уйду - останусь совсем один! |
I do not say that you wish to crush Caesar, I only say that if you did wish it, you could not do it alone. |
Я не утверждаю, что ты хочешь сокрушить Цезаря, я просто говорю, что если бы ты желал этого, то один бы не справился. |