Примеры в контексте "Alone - Один"

Примеры: Alone - Один
This is mostly explained by the fact that servicing the Security Council and its subsidiary bodies is reflected as two outputs. However, the Security Council alone held some 304 official meetings and 441 consultations of the whole during the biennium. Это объясняется в первую очередь тем, что обслуживание Совета Безопасности и его вспомогательных органов учтено как два мероприятия, хотя один лишь Совет Безопасности провел в течение двухгодичного периода 304 официальных заседания и 441 консультацию полного состава.
Families where a man is caring for the children of the family alone are also included; thus, in cases of need, a parent of a child is entitled to social security benefits. Семьи, в которых уход за детьми обеспечивает лишь один отец, также включаются в категорию объектов семейных пособий; таким образом, в случае необходимости родитель ребенка имеет право на получение пособий по социальному обеспечению.
But Casey and I are running into the same burning building, and... and sometimes things go wrong, and if they do, then Louie's... alone again. Но мы с Кейси заходим в одно и то же горящее здание, и иногда что-то идет не по плану, и если это случится, тогда Луи снова останется один.
So there's another interesting thing that comes from this realization that humans have a recent common origin in Africa, and that is that when those humans emerged around 100,000 years ago or so, they were not alone on the planet. Также существует ещё один интересный факт, который следует из осознания того, что у людей есть недавний общий предок из Африки, и он заключается в том, что когда эти люди появились около 100000 лет назад, они не были единственными на планете.
In 1993, the international community succeeded in finding and removing some 100,000 mines; nevertheless, 2 million new ones were laid during the same year, leaving a net world increase of 1.9 million uncleared mines for that year alone. В 1993 году международному сообществу удалось обнаружить и извлечь около 100000 мин, однако за тот же год было установлено 2 миллиона новых, в результате чего количество необезвреженных мин в мире выросло лишь за один этот год на 1,9 миллиона.
And then one fine morning, up went the signal... and back comes Flint, all alone and by himself. И одним замечательным утром, был подан сигнал Что Флинт идет назад, совсем один
But you couldn't keep them... and now they're gone... and you're alone. Но ты не смог оставить их себе... и теперь их больше нет, и ты один.
You're alone here, my secret to keep... from your friends and from your enemies. Ты здесь один, мой секрет, который я не выдам ни твоим друзьям, ни твоим врагам.
Unless you do, I'll go up alone and you will stay here. Если вы это не сделаете, Я пойду один, а вы останетесь здесь
I am sure that I am not alone in the view that all the new dilemmas that the world is facing also require reform of the structures and mechanisms of the United Nations. Я уверен, что не один я придерживаюсь мнения, что новые дилеммы, стоящие перед миром, также требуют реформы структур и механизмов Организации Объединенных Наций.
He noted that the Committee was not alone in its concern regarding that situation: in December 1995, the United Nations General Assembly had adopted a resolution (50/199) in which it had expressed its concern regarding the violations of human rights and fundamental freedoms in Nigeria. Г-н Бруни Селли отмечает, что не один Комитет выражает беспокойство в связи с этой ситуацией: в декабре 1995 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла резолюцию (50/199), в которой она выразила обеспокоенность в связи с нарушением прав человека и основных свобод в Нигерии.
It is submitted that the jury thereby heard weaknesses and inconsistencies in the arguments which should have been heard by the judge alone, thus prejudicing the jury against the authors. Утверждается, что таким образом присяжные узнали о непрочности и несовпадении аргументов, информацию о чем судья был должен заслушать один, и в результате этого у присяжных возникло предубеждение в отношении авторов.
The Island Court consists of the Island Magistrate sitting with two assessors, but the Magistrate is empowered (or in some circumstances is required) to sit alone in dealing with certain cases. В состав Островного суда входят магистрат острова и два заседателя, однако магистрат уполномочен (а в ряде случаев это требуется) при рассмотрении некоторых дел заседать один.
It is so because it is not the individual alone who decides, but all the persons who make up democratic society and ensure its survival and perpetuation through their activities, their efforts and their lucidity. И происходит это потому, что управляет всем не один человек, а совокупность всех людей, которые образуют демократическое общество, и своей деятельностью, стараниями и мудростью обеспечивают его выживание и сохранение.
Some 40 per cent of the direct foreign investment flows to developing countries is accounted for by China alone; East Asia as a whole absorbs nearly two thirds. Около 40 процентов всего объема прямых иностранных инвестиций, направляемых в развивающиеся страны, приходится на один Китай; на долю Восточной Азии в целом приходится почти две трети.
The Special Rapporteur interviewed a Costa Rican man who was in a room alone, with a security guard at the door, due to the fact that, according to the person responsible for the centre, he suffered from a skin disease. Специальный докладчик побеседовала с коста-риканским гражданином, который находился в комнате один, причем у дверей комнаты стоял надзиратель, что, согласно объяснениям заведующего центром, объяснялось тем, что этот человек страдал кожным заболеванием.
The report states that last year alone the Court dealt with a wide range of disputes, including treaty interpretation, territorial maritime disputes and disputes relating to the alleged violation of human rights and international humanitarian law. В докладе сказано, что за один только прошедший год Суд рассмотрел целый ряд споров, включая вопросы толкования договоров, споры в отношении морских территорий и споры, связанные с обвинениями в нарушении прав человека и международного гуманитарного права.
It was not practical to set up separate institutions to detain juvenile offenders because they were so few: perhaps one a year was sentenced to prison, and would not benefit from being kept alone in separate detention. Не представляется практически возможным создать отдельные учреждения для содержания под стражей несовершеннолетних преступников, поскольку их число является крайне незначительным: возможно, один несовершеннолетний в год приговаривается к лишению свободы, и его содержание под стражей в изоляции не соответствовало бы его интересам.
The developing countries' share in manufacturing value added had increased from 11 per cent in 1975 to almost 25 per cent today, China alone accounting for more than one quarter of that share. Доля развивающихся стран в добавленной стоимости обрабатывающей промышленности возросла с 11 процентов в 1975 году до 25 процентов, причем только на один Китай приходится более четверти этой доли.
The treaty bodies will need to at least double their existing meeting time so that the Committee on the Rights of the Child alone would be meeting for close to six months of every year. Договорным органам потребуется отводить по меньшей мере в два раза большее время для проведения заседаний, и, таким образом, один только Комитет по правам ребенка будет тратить на заседания около шести месяцев в году.
If the island had been subject to Ethiopia's sovereignty, neither Emperor Haile Selassie nor the former Ethiopian ruler Mengistu Haile Mariam would have left them alone for one moment, particularly since Ethiopia had the strongest naval force in the Red Sea. Если бы остров находился под суверенитетом Эфиопии, то ни император Хайле Селассие, ни бывший правитель Эфиопии Менгисту Хайле Мариам не оставили бы эти острова ни на один момент, особенно учитывая тот факт, что Эфиопия является крупной морской силой в Красном море.
At that rate, the return of the refugees to the Gali region alone would have been delayed for more than 200 years and for all the refugees from Abkhazia for 800 years. При таком темпе процесс возвращения беженцев в один только Гальский район затянулся бы на более чем 200 лет, а всем беженцам понадобилось бы 800 лет для возвращения к родным очагам.
Although this information would be very useful to have, gathering it would be very labour intensive; the Statistics Department alone collects data from 180 countries, from 3 or more agencies within each country, and from multiple units within each agency. Хотя эти сведения были бы весьма полезными, их получение является очень трудоемким процессом: один только Департамент статистики собирает данные у 180 стран, у трех или более учреждений в каждой стране и у многих подразделений в каждом учреждении.
There were more than 4,000 minority returns throughout Bosnia and Herzegovina alone in January of this year, against the barely 1,700 registered in January last year. Только за один январь текущего года в различные районы Боснии и Герцеговины вернулось более 4000 представителей меньшинств по сравнению с 1700 возвращениями, зарегистрированными за январь прошлого года.
Where projects are in series, they feed traffic to each other, so that the benefit of the whole network strategy is greater than the benefit of each individual section standing alone. Если проекты осуществляются один за другим, то они генерируют потоки движения от одного к другому, поэтому ощущается более значительная выгода от стратегии развития сети в целом, чем выгода от каждого конкретного участка, рассматриваемого по отдельности.