| The United Nations News Centre alone attracted an average of nearly one million unique visitors per month in 2008. | Один только Центр новостей Организации Объединенных Наций привлекал в среднем почти миллион посетителей в месяц в течение 2008 года. |
| As this report was being written, another staff member was killed in an attack in Pakistan, bringing the total to three thus far in 2009 alone. | Во время подготовки настоящего доклада в Пакистане погиб еще один сотрудник, в результате чего число жертв с начала 2009 года достигло трех. |
| In low-income countries, collection alone drains up to 90 per cent of municipal solid-waste management budgets. | В странах с низким доходом на один только вывоз мусора уходит до 90 процентов муниципальных бюджетов регулирования твердых отходов. |
| For example the Southern Finland's Advisory Board alone has reached approximately 3000 municipal, regional and state administrators dealing with housing and schooling of the Roma. | Например, один только консультативный совет Южной Финляндии провел учебную работу приблизительно с 3000 сотрудников муниципальных, региональных и государственных административных органов, занимающихся вопросами жилья и школьного образования среди народности рома. |
| A disease-specific approach alone can neither improve health care services for the people in developing countries nor facilitate the implementation of a regionally integrated health system. | Один только подход применительно к конкретным болезням не может ни улучшить услуги по медико-санитарному попечению в развивающихся странах, ни облегчить осуществление интегрированной в региональном отношении здравоохраненческой системы. |
| It is evident that interreligious dialogue alone does not solve underlying problems; however, it may be a first step in the right direction. | Очевидно, что один лишь межрелигиозный диалог не решает основополагающих проблем; вместе с тем он может послужить первым шагом в правильном направлении. |
| The organization Youth Initiative for Human Rights, for example, had listed 23 cases of that nature during September and October 2008 alone. | Организация "Молодежная инициатива по защите прав человека", например, зафиксировала 23 подобных дела всего лишь за один месяц, октябрь 2008 года. |
| In October alone, seven humanitarian personnel were killed in Darfur, the highest number in a single month since July 2006. | Лишь в октябре в Дарфуре было убито семь гуманитарных сотрудников, что является самым большим числом убитых за один месяц с июля 2006 года. |
| A former minister of the Transitional National Government further revealed that Deere receives about $50,000 per month from port charges alone collected at Mogadishu. | Один из бывших министров переходного федерального правительства также поведал о том, что Деере получает около 50000 долл. США в месяц лишь в виде сборов, взимаемых в порту Могадишо. |
| Where cellmates are separated or moved for any reason, leaving an at risk prisoner alone in the cell, a risk review should be immediately undertaken. | Когда сокамерники разделяются или по какой-либо причине переводятся и заключенный остается в камере один, немедленно должна быть проведена оценка риска. |
| And I can't seem to leave myself alone. | И мне кажется, я не могу остаться один. |
| But if you have to lock us up during the full moon, that means you're alone against the argents. | Но если ты запрешь нас во время полнолуния, это значит что ты останешься один против Арджентов. |
| You got to stay safe when you're home all alone | Надо быть осторожным, когда ты дома один. |
| And that's when he saw he wasn't alone. | в этот момент он увидел, что был не один. |
| you were home, alone, asleep? | вы были дома, один, спали? |
| Who wants to stay alone in the trouble? | Кто захочет в беде оставаться один? |
| Are you sure you can cope alone? | Ты уверен, что не пропадёшь один? |
| Dining alone tonight, Mr Madden? | Ужинаете сегодня один, мистер Мадден? |
| It's like what you told me before - whether I liked it or not, I wasn't alone. | Раньше ты говорила тоже самое, нравится мне или нет, о том, что я не один. |
| Look, she's here and I don't want to go home alone. | Слушай, она тут, и я не хочу идти домой один. |
| I'm going to New Delphi, and I'm going alone. | Я собираюсь в Новый Дельфи и и поеду один. |
| Why is this prisoner sitting alone in a squad car in the Sally port? | Почему этот задержанный сидит один в патрульной машине у выездных ворот? |
| There is no point in so many of us if everyone feels somehow insufficient when alone. | Какой смысл в том, что нас так много, если каждый чувствует себя маленьким, когда один. |
| He must have been out there wandering around, lost, looking for his family, day after day, all alone. | Должно быть, он потерялся и бродил, в поиске своей семьи, день за днём, совсем один. |
| Rachel's moving, and you really don't want to live in the guest house alone, besides it's Grace's turn. | Рейчел переезжает и ты действительно не хочешь жить в гостевом доме один, кроме того теперь очередь Грейс. |