Примеры в контексте "Alone - Один"

Примеры: Alone - Один
We'll find you something nice too. Couldn't you have told me that you wouldn't be alone? И для тебя тоже найдём что-нибудь. ты не мог сказать заранее, что приедешь не один.
You weren't alone, though, were you? Но ты был не один, правда?
However, because there was no torch left with the victim's body, we are left questioning whether Stephen Langham was up that volcano alone, whether someone was there with him, someone who needed his torch to make their journey back to this. Однако поскольку возле тела не было фонарика, остаётся вопрос, был ли Стивен Лэнгам на вулкане один, или был с ним кто-то ещё, кому мог бы понадобиться его фонарик, чтобы вернуться назад на пункт наблюдения... здесь.
First question, if you're DEA and you're clean, why are you here alone? Если ты честный агент, почему пришел один?
It's just, you know, when you wake up alone and you wonder where someone's gone, Просто, знаешь, когда просыпаешься один, и думаешь, куда делась твоя девушка,
What was he doing here, alone in the middle of the night in the dead of winter? Что он здесь делал один, посреди ночи, в такой дубарь?
Sir? What if I wanted to go somewhere alone, no secret service, no press, no anything? А если бы я захотел поехать куда-то один, без секретной службы, без прессы, без ничего?
"Will you be bringing a guest, or will you be attending alone?" "Придешь ли ты с гостем или будешь присутствовать один?"
I spotted him through the curtain when the doctor came out, and he was just lying on that bed all alone, and he had his eyes open and was just staring at the ceiling. Я увидела его через занавеску, когда выходил доктор, он просто лежал там на кровати, один, с открытыми глазами, и просто смотрел в потолок.
Don't disturb me when I'm here alone, don't you get it? Я хочу побыть один, не доходит?
Well, I must tell you that it really touched me to know that I wasn't alone and that I could do this Tour, because... it's moving for me to see the Tour de France and... Меня это очень тронуло, потому что я понял. что я не один. что я смогу принять участие в этой велогонке Тур де Франс...
In particular, with the view toward eliminating differences between married and cohabiting couples, all EC countries now tax each individual's income regardless of whether they are married, cohabiting, or living alone. В частности, чтобы устранить различие между семейными парами, состоящими в законном и гражданском браке, в настоящее время во всех странах ЕС налогообложение каждого лица производится независимо от того, состоит он в законном, гражданском браке или живет один.
Moreover, the responsibility for maintaining international peace and security is not the Council's alone; the General Assembly has a similar responsibility in this area under Articles 10 and 14 of the Charter. Кроме того, ответственность по поддержанию международного мира и безопасности возложена не только на один Совет Безопасности; Генеральная Ассамблея несет аналогичную ответственность в соответствии со статьями 10 и 14 Устава.
Maybe when he goes in public, he can wear that mask of confidence and sophistication, but back when he's alone late at night, he can't sleep, because when he closes his eyes he still sees the face of that old man. Может быть, когда он выходит на люди, он может надевать маску изысканности и утончённости, но дома, когда он один поздно ночью, ему не спится, потому что когда он закрывает глаза, он видит лицо того старика.
Is it even possible to know when you're one of the most popular jocks and not one of those kids who sits alone in the cafeteria, hiding behind a book? Такое вообще возможно, если ты один из самых популярных людей в школе, а не один из тех ребят, которые сидят в столовой одни, прячась за книжки?
A man did this and he, and he alone, must answer for it. Человек, который это сделал, он и только он один в ответе за это
Rusty, when you found yourself alone on the streets in Los Angeles, how did you survive? Расти, когда ты остался совсем один, на улицах Лос-Анджелеса, как ты выжил?
You think I'd meet you alone if we were trying to kill you? Стал бы я с тобой встречаться один, если бы мы хотели убить тебя?
Today, 150 States are parties to the Convention on the Rights of the Child alone and more than 170 States have ratified or acceded to one or more of the basic core international human rights treaties. Сегодня участниками только Конвенции о правах ребенка являются 150 государств и свыше 170 государств ратифицировали один или более основных международных договоров по правам человека или присоединились к ним.
The presence of land mines has caused an annual loss of $230 million in the agricultural sector alone and an additional $70 million has been lost in forestry and hunting. Вследствие наличия мин один лишь сельскохозяйственный сектор ежегодно несет потери в 230 млн. долл. США, и еще 70 млн. долл. США недополучены лесоводческими и охотничьими хозяйствами.
According to the testimonies given by her neighbours, one of the border policemen had at one point come out of the house and waited outside, leaving the other policeman alone with the woman. Согласно показаниям ее соседей, в один момент один из пограничников вышел из дома, ожидая снаружи, а другой остался один с женщиной.
In any case where an issue arises regarding the application of these privileges and immunities, the staff member shall immediately report the matter to the Secretary-General, who alone may decide whether such privileges and immunities exist and whether they shall be waived. В каждом случае, когда возникает вопрос о пользовании этими привилегиями и иммунитетами, сотрудник немедленно докладывает об этом Генеральному секретарю, который один имеет право решать вопрос о наличии таких привилегий и иммунитетов и об отказе от них.
Part-time working may be claimed by one parent alone or alternately by both parents, or by both parents at the same time, with parental leave periods reducing the entitlement to part-time work. Перевод на неполную ставку может требовать кто-то один из родителей или оба родителя попеременно, или оба родителя одновременно, причем период работы на неполную ставку сокращается в зависимости от продолжительности отпуска для родителей.
Where no person is available or willing and able to assist the President in reaching consensus, the President alone is responsible to conduct consultations with a view to reaching consensus, without the assistance of the Special Coordinator. Когда нет ни одного лица, имеющегося в наличии или желающего и способного помочь Председателю в достижении консенсуса, Председатель один несет ответственность за проведение консультаций в целях достижения консенсуса без помощи специального координатора.
The Chair of the Burundi configuration will make regular visits, alone or with a Peacebuilding Commission delegation, and will report to the Peacebuilding Commission in New York. Председатель Структуры по Бурунди - один или вместе с делегацией Комиссии по миростроительству - будет совершать регулярные поездки в Бурунди и будет представлять доклады Комиссии по миростроительству в Нью-Йорке.