Примеры в контексте "Alone - Один"

Примеры: Alone - Один
No country, no region, no sector can do it alone, but together now we can. Ни одна страна, ни один регион, ни одна отрасль экономики не способна справиться с ней в одиночку, однако вместе мы можем это сделать.
This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. Это положение предполагает, что только один акт принятия обязательного решения представляет собой противоправное поведение, так как этот акт ведет к нарушению обязательства.
Furthermore, a major lesson emerging from a series of consultations organized in 1999 reconfirms that construction of water sources alone does not ensure access to water. Кроме того, один из основных выводов, сделанных по итогам ряда консультативных совещаний, организованных в 1999 году, подтверждает, что создание инфраструктуры водоснабжения само по себе не обеспечивает доступ к воде.
This action alone demonstrates how seriously your country is in taking the lead to address the adverse effects of climate change. Один лишь этот шаг показывает, насколько серьезно настроена Ваша страна, выступив с инициативой по рассмотрению пагубных последствий климатических изменений.
A representative of the secretariat explained that the expansion would take place over a number of years and that UNCTAD would not be working alone. Представитель секретариата пояснил, что процесс расширения займет не один год и что ЮНКТАД не будет действовать в одиночестве.
The tripling of the peacekeeping budget in the past year alone has entailed larger contributions from Member States. Троекратное увеличение бюджета миротворческих операций только за один прошедший год повлекло за собой увеличение взносов государств-членов.
It was clear that growth alone could not solve all problems, and that issues like work sharing and the imperative of sustainability must be addressed. Ясно, что один лишь рост не сможет решить всех проблем и что необходимо рассмотреть такие вопросы, как разделение рабочих обязанностей и необходимость устойчивости.
In 2004 alone, China's foreign direct investment in Africa represented $900 million of the continent's $15 billion total. За один только 2004 г. прямые иностранные инвестиции Китая в Африке составили 900 миллионов из 15 миллиардов долларов общих инвестиций в континент.
We must, of course, be pragmatical in economic matters, but pragmatism alone will not keep alive the hopes of peoples. Конечно, мы должны быть прагматиками в экономических вопросах, но один лишь прагматизм не может питать надежды людей.
Given the diversity of family structures and relationships, family policies should not focus on one type of family alone. С учетом разнообразия структур семьи и семейных отношений политика в области семьи не должна ориентироваться только на какой-то один вид семьи.
He has also managed to reverse the burden of proof, shifting onto us a responsibility that is his alone. Ему удалось также сбросить с себя бремя в виде доказательств, ибо он переложил на нас ответственность, которую должен нести один лишь он.
Certainly, Mr. President, your paper alone, for example, has taught us that there is a tremendous multiplicity of initiatives in the region. Несомненно, г-н Председатель, один только Ваш документ, например, показал, что в регионе нет недостатка в великолепных инициативах.
In the past year alone, the number of States parties to the Convention had doubled, and it had already been signed by 150 countries. За один только прошлый год число государств - участников Конвенции удвоилось: ее уже подписали более 150 стран.
It is unfortunate that more than 1 billion people were pushed under the poverty line in 2009 alone. Вызывает сожаление тот факт, что только в 2009 году доля населения, живущего за чертой бедности, увеличилась на один миллиард человек.
On 19 September 2002 alone, there were 270 deaths and 300 injuries, among both civilians and the military. Лишь за один день 19 сентября 2002 года погибли двести семьдесят и были ранены триста человек из числа гражданских лиц и военных.
Although sport alone cannot prevent conflict or build peace, it can contribute to broad and more comprehensive efforts in a number of important ways. Хотя один спорт не может предотвратить конфликт или обеспечить мир, он может содействовать расширению и углублению усилий по ряду важных направлений.
They came to the building where Mr. Zeynalov lived and the latter, who was at that time at home alone, let them in. Они пришли к месту проживания г-н Зейналова, и последний, будучи на тот момент дома один, впустил их в квартиру.
He sometimes wakes up sweating with his heart racing and experiences panic attacks when he is alone in his cell. Иногда он просыпается весь в поту с сильным сердцебиением и испытывает приступы паники, находясь в камере один.
Killing innocent people not as much fun when you're alone? Убивать невинных людей не так весело когда ты один?
He's not ready to operate, not alone in a foreign country. Он не готов к работе, не один в чужой стране.
I'm happy to see you're not alone. Я рада, что ты не один.
We've already thought of that, but now I must take you out of here, because you are not alone. Мы об этом уже подумали, но сначала надо увести тебя отсюда, потому что ты не один.
Because these are the remnants of Neal Cassidy, a boy who was in this land alone. Потому что это вещи Нила Кэсседи, мальчика, который был в этом мире один.
As a result, New York was served by one full-time judge alone for 8 of the 32 months since the inception of the Tribunal. В результате этого в Нью-Йорке работал один полнорежимный судья в течение 8 из 32 месяцев после создания Трибунала.
However, the private sector alone does not have the resources to ensure universal uptake of the most sustainable practices for all sites. При этом один только частный сектор не имеет достаточно ресурсов для того, чтобы обеспечить повсеместное внедрение наиболее экологически устойчивых видов практики.