Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
The Special Rapporteur believes that the dominant view, which considers ageing a biomedical problem, leads to the unfortunate perception of ageing as an abnormal or pathological phenomenon because it equates advanced age with illness. Специальный докладчик считает, что преобладающее мнение, согласно которому старение является биомедицинской проблемой, ведет к неудачному пониманию старения как ненормального и патологического явления, поскольку при этом пожилой возраст приравнивается к болезни.
Given the substantial underrepresentation of older patients in studies on various diseases, clinical trial recruitment should be diversified to include a number of considerations including age, gender and race. Учитывая значительную недопредставленность пожилых пациентов в рамках исследований по поводу различных заболеваний, набор людей для клинических исследований следует диверсифицировать путем включения ряда соображений, таких как возраст, пол и раса.
Most forms of mercury, however, are not lipophilic and what mercury is excreted in milk depends on many maternal factors (age, nutritional status, body mass index, time of sampling, lactation period, and milk fat content). Однако большинство форм ртути не являются липофилическими, и то, какая ртуть выводится с молоком из организма, зависит от многих материнских факторов (таких как возраст, питание, индекс массы тела, время взятия образцов, лактационный период и жирность молока).
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability and/or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. Если говорить о тех, кто живет в крайней нищете, то их нынешнее положение, вероятно, останется прежним, поскольку инвалидность и/или возраст сужают их перспективы в плане заметного изменения их нынешних условий жизни.
Given his minor age (14) and absence of a lawyer, he was effectively deprived of an opportunity to prepare for his defence and to present effective evidence. Учитывая его несовершеннолетний возраст (14 лет) и отсутствие адвоката, он был фактически лишен возможности для подготовки своей защиты и представления эффективных доказательств.
In order to further enhance the involvement of youth in the democratic process of governance, the minimum age for elected representatives in around 300,000 local bodies was lowered to 21 years. В целях дальнейшего расширения участия молодежи в демократическом процессе государственного управления минимальный возраст для избрания в состав около 300000 местных органов власти был снижен до 21 года.
On 25 May 2010, the United Nations launched a two-year campaign to achieve universal ratification of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child that increases the age for direct participation in hostilities to 18. 25 мая 2010 года Организация Объединенных Наций начала двухлетнюю кампанию за универсальную ратификацию Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, который повышает возраст непосредственных участников военных действий до 18 лет.
This decision must take into account the alien's personal situation, with particular regard for their level of integration into Danish society, age and health, ties with persons living in Denmark, etc. Данное решение должно учитывать положение, в котором находится иностранец, в частности, степень его интеграции в датское общество, возраст, состояние здоровья, наличие связей с проживающими в Дании лицами и т. п.
Changes in the demographic profile of the remitting population such as age origin and legal status may also affect the ability of a collection method to produce accurate estimates as can changes in national financial regulations. Изменения в демографических характеристиках отправителей переводов, таких как возраст, происхождение и правовой статус, равно как и изменения в национальном финансовом регулировании также могут отражаться на возможностях получения точных оценок при помощи того или иного метода сбора данных.
The criteria used were standard of living, make-up of the household, and age and social or professional category of the head of the household. В число взятых за основу критериев входят уровень жизни, состав домашнего хозяйства, возраст и социально-профессиональная категория главы домохозяйства.
Research by the Cherie Blair Foundation lists five factors that influence women's mobile phone ownership: household income, age, occupation, educational levels and whether they live in an urban area or not. В исследовании, проведенном Фондом Шери Блэр, называются пять факторов, влияющих на приобретение женщинами мобильных телефонов: доходы семьи, возраст, род занятий, уровни образования и то, живут ли они в городских районах или нет.
It was therefore agreed to change the text to read "age as agreed between buyers and sellers and in accordance with the requirements of the importing country". Исходя из этого было принято решение изменить текст следующим образом: "возраст - по согласованию между покупателем и продавцом и в соответствии с требованиями страны-импортера".
It requested the Government to ensure that the Employment Act and the Shipping Act be amended in order to fix the minimum age for apprenticeship at 14 years. Он просил правительство обеспечить внесение поправок в Закон о занятости и Закон о судоходстве, с тем чтобы минимальный возраст обучения ремеслу составлял 14 лет.
Under his able leadership, the Parliament also took the historic decision to lower the voting age to 18 years so as to enable young people to participate in the democratic processes of our country. Под его умелым руководством парламент также принял историческое решение снизить минимальный возраст избирателей до 18 лет, чтобы молодежь могла участвовать в демократическом процессе в нашей стране.
LCN indicated that the 1974 Marriage Act sets up the minimum age for marriage at sixteen, which encourages early marriage of girls. СНОЛ сообщил, что Закон о браке 1974 года устанавливает минимально допустимый возраст вступления в брак на уровне 16 лет, что поощряет ранние браки девочек.
The voting age is 18 for everyone (Constitution, art. 33; Electoral Code, art. 3). Возраст, дающий право на участие в голосовании, составляет 18 лет для всех (Конституция, статья 33; Закон о выборах, статья 3).
Further, the mandatory retirement age may be lower for women than for men, which may be discriminatory against women, including those who represent their Governments at the international level. Кроме того, обязательный пенсионный возраст может быть более низким для женщин, чем для мужчин, что, возможно, носит дискриминационный характер в отношении женщин, включая женщин, которые представляют их правительства на международном уровне.
A working group composed of German, Swiss and Austrian forensic medical experts then made an overall assessment on the basis of those three stages, resulting in a very precise determination of age. Затем рабочая группа в составе судебно-медицинских экспертов из Германии, Швейцарии и Австрии производят общую оценку на основе результатов этих обследований, позволяющих весьма точно определить возраст.
All records should show the date and time; the prisoner's name, age and cell number; and the diagnosis and any other relevant information. Во всех таких учетных материалах следует указывать фамилию, дату, час, возраст человека, номер его камеры, диагноз, а также все другие относящиеся к делу обстоятельства.
The Committee welcomes the amendment to the Labour Code which sets the minimum age for employment at 15 years and the National Action Plan for the Prevention and Progressive Eradication of Child Labour, both from 2005. Комитет приветствует поправку к Трудовому кодексу, устанавливающую минимальный возраст для трудоустройства на уровне 15 лет, а также Национальный план действий по предупреждению и постепенному искоренению детского труда, оба из которых были приняты в 2005 году.
Similarly, from 1961 to 2005, there has been the record of halving the average number of children per woman, along with the increased average maternal age at first birth. Помимо этого за период с 1961 по 2005 год среднее число детей в расчете на одну женщину уменьшилось в два раза и увеличился средний возраст матери при рождении первого ребенка.
Department of Statistics data from the year 2000 show that the mean age at first marriage was 25.9 years for women and 28.9 years for men. Данные Управления статистики за 2000 год показывают, что средний возраст первого брака составлял 25,9 лет для женщин и 28,9 лет для мужчин.
In 1992, the new Supplementary Insurance Act included allowances for government employees and coverage above the maximum insurable salary, i.e., 1,250 Kuwaiti dinars, and determined the minimum retirement age. В 1992 году был принят новый закон о дополнительном страховании, в котором предусмотрены выплата пособий государственным служащим и страхование выше максимально страхуемой зарплаты, т.е. 1250 кувейтских динаров, а также определен минимальный возраст выхода на пенсию.
When evaluating wage differences, however, it should be taken into account that these are partially due to objective factors such as age, education, sector and requirements of the job. Однако при оценке различий в заработной плате следует учитывать, что они частично возникают ввиду объективных факторов, таких как возраст, уровень образования, специфика сектора и должностные требования.
Nonetheless, the Government was drafting an amendment to the Family Code to equalize the marriage age for men and women and would be submitting it to Parliament in the near future. Тем не менее, правительство работает над выработкой поправки к Семейному кодексу, которая должна уравнять брачный возраст мужчин и женщин, и представит ее на рассмотрение парламента в ближайшем будущем.