Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
When determining the financial assistance, the court takes into account the child's age, the income of the parent who is responsible to provide assistance, as well a his or her own needs. При определении финансовой помощи суд учитывает возраст ребенка, доход родителя, обязанного оказывать помощь, а также его или ее собственные потребности.
The Labour Code of the Kyrgyz Republic establishes a minimum age for employment and mandatory requirements as regards the length of the work day and the working conditions for minors, their rights in the area of labour relations and their pay. Действующим Кодексом законов о труде Кыргызской Республики предусматривается минимальный возраст для приема на работу и необходимые требования, касающиеся продолжительности рабочего дня и условий труда для несовершеннолетних, их права в трудовых отношениях и оплаты труда.
ICRC was firmly in favour of the minimum age being raised to 18, in conformity with the plan of action of the International Red Cross and Red Crescent Movement on behalf of children affected by armed conflict. По мнению МККК, этот возраст должен быть не менее 18 лет, как предусмотрено в Плане действий Лиги обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в интересах детей в условиях вооруженных конфликтов.
While protracted negotiations were under way on an optional protocol to the Convention on the Rights of the Child which might raise the minimum age for military service, it would be inappropriate for the General Assembly to prejudge the outcome of those negotiations. Хотя долгие переговоры ведутся по вопросу о факультативном протоколе к Конвенции о правах ребенка, в котором минимальный возраст для несения военной службы может быть повышен, Генеральной Ассамблее не следовало бы предопределять результаты этих переговоров.
He would like to know whether they enjoyed irremovability, whether there was a specific retirement age and whether they were entitled to a retirement pension. Оратор также хотел бы знать, обеспечивается ли несменяемость судей, предусмотрен ли возраст выхода судей на пенсию и имеют ли они право на получение пенсии.
Some secondary-school leavers had recently been sent to the southern region as part of their national service. But the Government had subsequently discovered that some of them were under age and 114 had been returned to their homes. Недавно некоторые выпускники средних школ были направлены в южный район для прохождения службы, но впоследствии правительство обнаружило, что кое-кто из них имеет меньший, чем положено, возраст, и 114 человек вернулись домой.
The regime governing custody was complex and took into account such factors as whether the children were male or female, their age and the social status of the husband and wife. Режим опеки является сложным и зависит от таких факторов, как пол детей, их возраст и социальное положение мужа и жены.
The minimum age for marriage was 15 years for women and 18 years for men, and marriage was voluntary and governed by free choice of partner. Минимальный возраст вступления в брак установлен на уровне 15 лет для женщин и 18 лет для мужчин, брак является добровольным и заключается на основе принципа свободного выбора супруга.
In 1992, Parliament adopted a decision "on Amendments to the Marriage and Family Code of the Republic of Armenia", which stipulates increases in alimony payments and lowers the marriage age for women from 18 to 17. В 1992 году парламент принял решение о внесении поправок в Кодекс о браке и семье Республики Армения, в соответствии с которыми была повышена сумма алиментов, а брачный возраст для женщин снижен с 18 до 17 лет.
Tom Chitum: born in Whoopaki Lake, United States of America, age about 46, fought in Viet Nam as a member of the United States army. Том Читум: родился в Упаки-лейк, Соединенные Штаты Америки, возраст около 46 лет, воевал во Вьетнаме в составе армии Соединенных Штатов Америки.
Some private occupational retirement schemes may provide different terms for females and males in areas such as eligibility for membership, contribution rates, qualifying age for normal or early retirement and formula for calculating retirement benefits. Некоторые частные профессиональные пенсионные системы могут предусматривать разные условия для женщин и мужчин в таких вопросах, как право на участие в них, размер взносов, возраст выхода на нормальную или досрочную пенсию, формула расчета пенсий и т.д.
The initial tests covered verification of the continued existence and consequent benefit entitlement of beneficiaries residing in the United States of America who were either over age 70 or had had their benefits suspended for non-return of certificates of entitlement. Первоначальная проверка включала подтверждение сохраняющегося наличия и соответствующих прав на пособие проживающих в Соединенных Штатах Америке бенефициаров в тех случаях, когда либо их возраст превышал 70 лет, либо выплата их пособий была приостановлена из-за непредставления свидетельств о праве на получение пособий.
Changes in the timing of first marriage around the world are well documented and it is clear that age at first marriage among women has risen dramatically in many countries. Изменения в сроках вступления в первый брак во всем мире хорошо зарегистрированы, и ясно, что во многих странах резко повысился возраст вступления в первый брак у женщин.
This age rises with the level of education, from 19 for women with no education to 23 for those who have completed the secondary level. Средний возраст увеличивается по мере возрастания уровня образования: 19 лет для женщин без образования и 23 со средним образованием.
Before 1990, the Marriage Ordinance provided that the age at which a person could marry was 16, and parental consent was required if the person intending to marry was under 21. До 1990 года в Положении о браке предусматривался брачный возраст в 16 лет, а лицу моложе 21 года для вступления в брак требовалось родительское согласие.
That bill, once adopted by Parliament, will set a new minimum age for criminal capacity, ensure individual assessment of each child, establish a special legal procedure and provide for a creative range of sentencing options. После принятия этого законопроекта парламентом будет предусмотрен новый минимальный возраст уголовной ответственности, обеспечена индивидуальная оценка каждого ребенка, разработана специальная правовая процедура и предусмотрен достаточно широкий выбор мер наказания.
However, some less traditional European groups within New Zealand, such as French, Russians, Italians, Germans and Swedish people, have a younger median age than that of the total New Zealand population. Однако в некоторых менее традиционных европейских группах в Новой Зеландии, как, например, в тех, что включают выходцев из Франции, России, Италии, Германии и Швеции, средний возраст ниже, чем у всего населения Новой Зеландии.
Women's working age is from 16 to 55 but the women older than 55 may still work if they wish and have the ability to work. Трудовой возраст женщин составляет от 16 до 55 лет, однако, женщины старше 55 лет могут работать, если они этого желают и сохраняют трудоспособность.
(b) He must be at least 25 years of age; Ь) иметь возраст не менее 25 лет;
The Committee is, nevertheless, concerned that this consensus has not yet been enacted in the legislation and that the minimum legal age for marriage of boys and girls therefore remains gender-discriminatory. Тем не менее, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот консенсус еще не нашел отражения в законодательстве и что минимальный предусмотренный законом возраст для вступления в брак для мальчиков и для девочек по-прежнему остается дискриминационным в гендерном отношении.
qualification period for a pension, in 2001 the retirement age for women was 54 years and 10 months. В этот же период средний возраст выхода на пенсию мужчин составлял 58 лет и два месяца.
In the case of termination, the law also cites as unfounded reasons for termination: race, skin colour, gender, age, disability, marital status, family obligations, pregnancy, religious or political convictions, and national or social origin. Что касается прекращения трудовых отношений, то в Законе также квалифицируются как необоснованные следующие причины такого прекращения: раса, цвет кожи, пол, возраст, инвалидность, семейное положение, семейные обязанности, беременность, религиозные или политические убеждения и национальное или социальное происхождение работника.
Laws establishing a minimum age at marriage are nearly universal, with the most common minimum ages being 18 years for males and 16 years for females. Законы, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак, принимаются практически повсеместно, и наиболее распространенный минимальный брачный возраст составляет 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
In one case, the duty of the local education authority to secure sufficient places at school for all children within the compulsory school age was not fully implemented and 300 children were deprived of primary education because of a shortage of teachers. В одном из случаев местный орган просвещения не полностью выполнил свою обязанность по обеспечению достаточного количества мест в школах для всех детей, возраст которых находился в пределах обязательного школьного обучения, и 300 детей не смогли получить начальное образование ввиду нехватки преподавателей.
We particularly welcome the provisions stipulating 18 as the minimum age for participation in armed conflict, for compulsory recruitment and for recruitment or use in armed conflict by armed groups. Мы особенно приветствуем положения, устанавливающие минимальный возраст - 18 лет - для участия в вооруженном конфликте, для обязательного призыва или использования в вооруженном конфликте вооруженными группами.