| In Africa, factors such as level of education, age, marital status and ethnicity are associated with migration to the cities. | В Африке процесс миграции в города также связан с такими факторами, как уровень образования, возраст, семейное положение и этническая принадлежность. |
| Not reported (age: early 20s) | Не сообщались (возраст: старше 20 лет) |
| This is maturity, an age replete with usefulness and reason, the result of a wealth of experience garnered over half a century. | Это - зрелость, возраст, богатый способностями и мудростью, которые являются результатами обилия опыта, накопленного за полвека. |
| The statutory minimum age for election to the Chamber of Deputies has been lowered from 28 to 25. | Минимальный возраст, требуемый для избрания в Палату депутатов, был снижен с 28 до 25 лет. |
| Section 5 prohibits aliens from using or making use of fraudulent passports or visas and from stating false particulars including name, age and nationality. | Статья 5 запрещает иностранцам использовать подложные паспорта или визы или принуждать кого-либо к их использованию и указывать ложную информацию личного характера, включая имя, возраст и гражданство. |
| The maximum age is 19 in one state and 16 or 17 in the remainder. | Максимальный возраст в 19 лет введен в одном из штатов, а в остальных он установлен на уровне 16-17 лет. |
| It declares that it will not make any use of the possibility afforded by the Convention of fixing this age limit at 15 years. | Правительство Германии заявляет, что оно ни в коей мере не воспользуется возможностью, предоставляемой Конвенцией, которая устанавливает 15-летний возраст в качестве минимального призывного возраста. |
| One third of the Chinese population was under 18 years of age. | китайцев имеют возраст менее 18 лет. |
| B. Minimum age for participation in social activity 175 47 | В. Минимальный возраст для участия в социальной |
| (Unit: thousands, age) | (В тыс. человек + возраст) |
| The data will be broken down according to gender, age, socio-economic background, and geographical area. | Полученные данные будут разбиты по таким критериям, как пол, возраст, социально-экономическое положение и географический район. |
| He says, if we act quickly, given the age difference and her Mafioso country, we could easily prove a rigged marriage. | Он сказал, что если мы быстро заявим, то, учитывая его возраст и ее происхождение, доказать мошенничество будет легко. |
| I don't think I look my age. | Мне кажется, я не выгляжу на свой возраст |
| The death of a young man who was sleeping with both a mother and daughter is a compelling story, regardless of age. | Смерть молодого человека, который спал как с мамой, так и с дочерью - это подозрительно, и возраст тут не при чем. |
| The defendant shows zero remorse, which is worse, considering the girl's age, - and now you're asking... | У обвиняемого нет ни капли раскаяния, что плохо, учитывая возраст девушки, а теперь вы просите... |
| I had her first name, her age, where she went to college, my birth date... | Я знаю её имя, возраст, где она училась, дату моего рождения... |
| Long past the marrying age, she refuses every suitor to her parents' despair. | Давно вступив в возраст замужества, она отказывала всем кавалерам Чем приводила родителей в несказанное отчаяние. |
| Haven't we passed the age where we acknowledge birthdays? | Вы не переросли тот возраст, когда празднуют Дни Рождения? |
| What's the retirement age again? | Когда там у нас начинается пенсионный возраст? |
| Place of Date Name and age residence Remarks and source | Дата Фамилия и возраст тельства Комментарии и источник информации |
| Well, I mean, you're your age, and I'm rapidly approaching 50. | Ну, твой возраст, а мне скоро пятьдесят. |
| The literacy rate is over 90 per cent, while the school leaving age is 16. | Уровень грамотности составляет свыше 90%, а возраст завершения школьного обучения - 16 лет. |
| In a document obtained by Terre des Hommes, the editor was stated to have offered boys "of every age, shape and type". | В документе, полученном "Землей людей", указывается на то, что издатель предлагал мальчиков "любого возраст, облика и типа". |
| He takes into consideration the age and character of the child and the environmental circumstances surrounding the commission of the offence. | Он учитывает возраст и характер ребенка, а также внешние обстоятельства в момент совершения правонарушения. |
| In exceptional cases, the age for marriage may be reduced, by not more than one year (articles 15 and 16). | В отдельных исключительных случаях брачный возраст может быть снижен не более чем на один год (статьи 15 и 16). |