Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
In the course of its research and studies, the Centre has found the following variables to be associated with violence against women in the family: age, level of education, social position, area of residence and psychological state of mind. В ходе исследования и анализа Центр выявил следующие переменные, которые связаны с явлением насилия в отношении женщин в семье: возраст, уровень образования, социальное положение, район места проживания и психологические характеристики.
In the event of vocational training or an illness or infirmity that precludes wage earning, the age limit is increased to 18, 20 or 25 years. В случае профессиональной подготовки, а также болезни или инвалидности, вследствие которых наступает нетрудоспособность, этот возраст увеличивается до 18, 20 или 25 лет.
There are also indications that experimentation with drugs and initiation into drug abuse are taking place at an earlier age than previously. Кроме того, есть указания на то, что первые опыты с наркотиками и начало злоупотребления наркотиками приходится сейчас на более ранний возраст, чем раньше.
The minimum legal age for marriage in Senegal was 16 years for women and 20 years for men. В Сенегале установленный законом минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для женщин и 20 лет для мужчин.
In some countries like Hungary, where the average retirement age was 54, more than one quarter of the population was retired, and the payroll tax was 33 per cent. В некоторых странах, таких, как Венгрия, где средний возраст выхода на пенсию составляет 54 года и четверть населения состоит из пенсионеров, на социальные выплаты приходится 33 процента зарплаты.
Reference was made to recent statistical data according to which in 70 out of 99 countries that had a minimum age for military recruitment, it was 18 or more. Участники сессии обратили внимание на недавние статистические данные, согласно которым в 70 из 99 стран минимальный возраст призыва на военную службу равен 18 или более годам.
Marriageable age is 18 years for males, 17 years for females. Брачный возраст наступает у мужчин в 18 лет, а у женщин - в 17 лет.
Laws establishing a minimum age at marriage are nearly universal, with the most common minimum ages being 18 for males and 16 for females. Практически везде приняты законы, устанавливающие минимальный брачный возраст, который, как правило, составляет 18 лет для мужчин и 16 для женщин.
In many countries, the minimum legal age at marriage with parental consent is considerably lower than that without such consent. Во многих странах минимальный юридический установленный законом возраст вступления в брак с согласия родителей значительно ниже, чем возраст вступления в брак без такого согласия.
The mean age at marriage is highest among countries of the developed regions where it is 27.9 years for men and 25.2 years for women. Средний возраст вступления в брак является наиболее высоким в странах, расположенных в развитых регионах, где он составляет 27,9 года для мужчин и 25,2 года для женщин.
Similarly, UNICEF continued to be intensely involved in the drafting of an Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child to raise to 18 years the minimum age for children's recruitment into armed forces or participation in hostilities. Аналогично ЮНИСЕФ продолжал активно участвовать в разработке Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка, с тем чтобы увеличить до 18 лет минимальный возраст призыва детей в вооруженные силы или их участия в боевых действиях.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland early in 2005 published a major new strategy, "Opportunity age - meeting the challenges of ageing in the twenty-first century". В начале 2005 года Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии опубликовало важную новую стратегию «Возраст возможностей - решение проблем старения в XXI веке».
The starting age for compulsory education seems fairly uniform worldwide and is set at 6 or 7, but the duration of primary school varies a great deal. Начальный возраст для обязательного образования практически во всем мире установлен на одном и том же уровне и составляет шесть или семь лет, однако продолжительность учебы в начальной школе существенно различается.
Professionals with the youngest average age work in UNCC (36.5 years), the oldest in ESCWA (50.2 years) and ECA (51 years). Самый низкий средний возраст среди сотрудников категории специалистов отмечается в ККООН (36,5 года), а самый высокий - в ЭСКЗА (50,2 года) и ЭКА (51 год).
The median age in Canada is projected to rise from 35.5 years in 1997 to 38.1 years in 2005. Согласно прогнозам, средний возраст жителей Канады увеличится с 35,5 лет в 1997 году до 38,1 года в 2005 году.
Gender roles are contingent on a particular socio-economic, political and cultural context, and are affected by other factors, including age, race, class and ethnicity. Гендерные роли зависят от конкретного социально-экономического, политического и культурного контекста и обусловливаются действием различных факторов, включая возраст, расовую и социальную принадлежность, а также этническое происхождение.
The abhorrence of racism in all its forms and manifestations, with special emphasis on concrete examples from history, must be included in educational curricula in a manner which takes into account the levels, age and specialization of the students. В учебные программы надлежит включать информацию, вскрывающую отвратительный характер расизма во всех его формах и проявлениях с особым упором на конкретные исторические примеры, учитывая при этом уровни, возраст и специализацию учащихся.
In connection with article 23, she would like to know exactly what the marriageable age was, since for it was her understanding that girls as young as 10 could marry. В связи со статьей 23 г-жа Медина Кирога хотела бы знать, каким именно является возраст вступления в брак, поскольку, как ей известно, девушки могут выдаваться замуж по достижении десятилетнего возраста.
The multi-ethnic nature, very young age and low literacy rate and level of education of the population were factors to be borne in mind by the Government in attempting to restore stability. В своих попытках восстановить стабильность правительство должно памятовать о таких факторах, как многонациональный характер, весьма молодой возраст и низкий уровень грамотности и образования населения.
In the Professional category, the average age at recruitment went up from 36.1 in 1987 to 41.1 in 1996. В категории специалистов средний возраст при поступлении на службу увеличился с 36,1 года в 1987 году до 41,1 года в 1996 году.
(b) The law of the Republic of Poland shall determine the age from which call-up to military or similar service and participation in military operations are permissible. Ь) возраст, начиная с которого разрешается призыв на военную или аналогичную ей службу и участие в военных действиях, будет определяться на основании законодательства Республики Польша.
The minimum age for employment, which is under 12 in agriculture and domestic services, is also a matter of concern to the Committee. Минимальный возраст для приема на работу, который составляет менее 12 лет в сельском хозяйстве и для домашней прислуги, также вызывает беспокойство Комитета.
In this regard, the Committee suggests that the minimum age for being charged with very serious criminal offences and for access to employment be reviewed as a matter of priority. В этой связи он предлагает пересмотреть в первоочередном порядке минимальный возраст, по достижении которого могут предъявляться обвинения за совершение крайне тяжких уголовных преступлений и обеспечиваться прием на работу.
Was there a legal minimum age for enlistment in the armed forces, for criminal responsibility, and for the consumption of alcohol and tobacco? Существует ли юридически минимальный возраст зачисления в вооруженные силы, уголовной ответственности и потребления алкогольных и табачных изделий?
While the Convention on the Rights of the Child urges Governments to take all feasible measures to ensure that children have no direct part in hostilities, with respect to child soldiers it cites 15 as the minimum recruitment age. Хотя Конвенция о правах ребенка призывает правительства принимать все возможные меры для обеспечения того, чтобы дети не принимали прямого участия в военных действиях, минимальный возраст призыва на службу в вооруженные силы установлен на уровне 15 лет.