For men, the pensionable age in OECD countries declined by 2.5 years between 1958 and 2000, to around 62 years on average. |
С 1958 по 2000 год пенсионный возраст мужчин в странах - членах ОЭСР сократился на два с половиной года и составлял в среднем примерно 62 года. |
Then, between 2000 and 2009, the average pensionable age increased by 2 years, with further increases already planned in some countries. |
Затем с 2000 по 2009 год средний пенсионный возраст увеличился на два года, и в ряде стран планируется его дальнейшее увеличение. |
At the P-3 level, the average age was 42.7 years, which had decreased compared to 2004. |
На уровне С-З средний возраст сотрудников составлял 42,7 года, снизившись по сравнению с 2004 годом. |
Highest average age by category: Permanent: 49 years (table 11) |
Наибольший средний возраст при разбивке по категориям и видам контрактов: сотрудники с постоянными контрактами - 49 лет (таблица 11) |
Other factors, including age, ethnicity, race, disability and health status, compound the discrimination that women face and affect their living conditions. |
Другие факторы, в том числе возраст, этническое и расовое происхождение, инвалидность и состояние здоровья усугубляют дискриминацию, с которой сталкиваются женщины, и сказываются на условиях их жизни. |
Between 1990 and 2005, that age decreased in just 16 of 111 countries for which data were available. |
В период 1990 - 2005 годов этот возраст сократился только в 16 из 111 стран, по которым имеются данные. |
Estimated mean age at first birth for the most recent date available compared with total fertility, 2005-2010 |
Ориентировочный средний возраст при рождении первого ребенка в соответствии с последними данными в сравнении с общими показателями рождаемости в 2005 - 2010 годах |
However, ageing slows down considerably thereafter, with the median age rising only 4 years more by 2300, to 48 years. |
Однако затем старение населения значительно замедляется, и к 2300 году средний возраст увеличивается лишь на 4 года, достигая 48 лет. |
The age limit for working in the procuratorial agencies is 63 years for men and 58 for women. |
Предельный возраст работников органов прокуратуры составляет 63 года для мужчин и 58 лет для женщин. |
Article 1 Determination of childhood age 60 - 65 18 |
Статья 1 Определение понятия "детский возраст" 60-65 21 |
(b) Maximum age - 16 years; |
Ь) максимальный возраст - 16 лет; |
Incorporate the perspective of gender, age and other factors that affect the vulnerability of persons with disabilities. |
с) учитывать гендерную перспективу, возраст и другие факторы, оказывающие воздействие на уязвимость инвалидов. |
The United Kingdom Immigration Rules require consideration of the individual position and personal circumstances of every asylum applicant, including factors such as background, gender and age. |
Иммиграционные правила Соединенного Королевства требуют рассмотрения особенностей положения и личных обстоятельств каждого подателя ходатайства о предоставлении убежища, включая такие аспекты, как происхождение, пол и возраст. |
According to the Civil Code, the minimum age for marriage in the Kingdom of Cambodia, as determined by law, is 18 years old for both men and women. |
Согласно Гражданскому кодексу в Королевстве Камбоджа минимальный законный возраст вступления в брак мужчин и женщин составляет 18 лет. |
No change in the law is contemplated in respect of the minimum age for marriage which is 18 years. |
Минимальный возраст для вступления в брак, который в настоящее время составляет 18 лет, планируется оставить без изменения. |
In 2005, that age was below 21 years in just 14 countries and most countries had fertility levels well above three children per woman. |
В 2005 году лишь в 14 странах средний возраст вступления в брак составлял ниже 21 года, а уровень рождаемости в большинстве стран был значительно выше трех детей на одну женщину. |
In Bangladesh, fertility has declined markedly even though the singulate mean age at marriage has remained low (18.7 years in 2005). |
В Бангладеш показатели рождаемости заметно снизились, хотя средний возраст вступления в брак оставался низким (18,7 лет в 2005 году). |
Among high-fertility countries, the age was lowest (17.6 years) in the Niger, the country with the highest fertility (7.2 children per woman). |
Среди стран с высокой рождаемостью самый низкий средний возраст вступления в брак (17,6 лет) наблюдается в Нигере - стране с самыми высокими показателями рождаемости (7,2 ребенка на одну женщину). |
In the medium scenario, its median age rises from 37 to 46 years between 2010 and 2100, an increase of just 9 years. |
Согласно сценарию средней рождаемости в период между 2010 и 2100 годами средний возраст населения повышается с 37 до 46 лет, то есть всего на 9 лет. |
For migrant children born in their country of origin, the age requirement was lowered to 18 provided that their parents also became Chilean nationals. |
Для детей мигрантов, родившихся в своей стране происхождения, минимальный требуемый возраст снижен до 18 лет при условии, что их родители также становятся гражданами Чили. |
Completion of 18 years old is the minimum age for signing contracts for both men and women. |
Минимальный возраст, в котором и мужчины и женщины имеют право подписывать контракты, составляет 18 лет. |
Over half of these children are denied that right by armed conflict; 28 million of them are of primary school age. |
Более половины из них лишены этого права в результате вооруженных конфликтов, причем 28 миллионов таких детей имеют возраст начального школьного обучения. |
Thus, provision was made for those lacking the two requirements (age and years of work) for obtaining income when inactive. |
Таким образом, наблюдалось отсутствие двух условий (возраст и взносы), необходимых для получения пенсионных выплат. |
The Welfare Agreement 127. As part of the welfare reform passed by parliament in December 2007 the retirement age was adjusted. |
В рамках реформы социального страхования, утвержденной парламентом в декабре 2007 года, был изменен возраст выхода на пенсию. |
The age limits for termination of service shall also be deemed to be retirement age-limits for members of the Defense Forces for purposes of the application of Pension Laws. |
Для целей применения законов о пенсионном обеспечении предельный возраст окончания службы считается также предельным возрастом выхода на пенсию военнослужащих. |