| The child is provided with adequate information, care and education in accordance with his or her age. | Ребенок обеспечивается надлежащей информацией, уходом и образованием, рассчитанными на его возраст. |
| The Committee notes with appreciation that the draft Individuals and Family Code sets the marriage age at 18 for boys and girls. | Комитет с удовлетворением отмечает, что в проекте Личного и семейного кодекса установлен 18-летний возраст вступления в брак юношей и девушек. |
| The bill also raised the compulsory schooling age from 15 to 16 years. | Кроме того, этим законопроектом возраст, до которого дети должны получать обязательное образование в школе, был увеличен с 15 до16 лет. |
| The European Union's retirement age for language staff was 65. | В Европейском союзе пенсионный возраст для языкового персонала составляет 65 лет. |
| Roughly 47 per cent of the 15,000 new infections each day are in women of childbearing age. | Из 15000 инфицируемых каждый день женщин приблизительно 47 процентов имеют детородный возраст. |
| Most people infected with HIV are between 25 and 34 years of age. | Основной возраст выявленных ВИЧ положительных лиц составляет от 25 до 34 лет. |
| In certain jurisdictions, there was a minimum age for donors, which ranged from 12 to 20 years. | В некоторых странах установлен минимальный возраст донора, который составляет от 12 до 20 лет. |
| The expected average age has been slowly rising in the past years. | В последние годы медленно повышается предполагаемый средний возраст. |
| Second, age is an important indication of future developments. | Во-вторых, возраст является важным критерием будущих изменений. |
| Exclusion from employment due to discrimination based on one's background or characteristics such as age also persists in many countries. | Во многих странах также сохраняется ситуация, при которой люди лишены возможности трудоустроиться по причине дискриминации, обусловленной происхождением или личностными качествами, такими, как возраст. |
| In most cases, however, their age is said to range between 15 and 18. | Впрочем, в большинстве случаев их возраст, по сообщениям, составляет от 15 до 18 лет. |
| Despite his age at the time of the alleged offences, international standards of juvenile justice were not applied. | Несмотря на его возраст во время совершения предполагаемых правонарушений, к нему не были применены международные нормы правосудия по делам, касающимся несовершеннолетних. |
| The minimum age for marriage was governed by civil statutes. | Минимальный возраст вступления в брак регулируется гражданским законодательством. |
| At present, there is no minimum age for receiving family planning advice. | В настоящее время не устанавливается минимальный возраст, в котором можно получать консультации по вопросам планирования размеров семьи. |
| This median age is virtually the same for women from different backgrounds. | Этот медианный возраст практически одинаков для женщин из разных социальных групп. |
| The statutory retirement age thus has an important influence on the average number of hours spent doing paid work. | Поэтому законодательно установленный возраст выхода на пенсию оказывает сильное влияние на среднюю продолжительность оплачиваемого труда. |
| The minimum working and school-leaving age had been raised to 15. | Минимальный возраст окончания школы и приема на работу повышен до 15 лет. |
| Article 13 of the Family Code sets the marriageable age at 17. | Возраст, разрешающий вступление в брак, предусмотрен статьей 13 Семейного кодекса Республики Таджикистан с 17 лет. |
| In the respondent States, the lowest age for administrative and other measures ranged from 7 to 18 years. | В государствах, направивших ответы, самый низкий возраст детей для принятия по отношению к ним административных и других мер составляет от 7 до 18 лет. |
| Similar situations may pertain for United Nations employees from other countries where the statutory retirement age is older than 62. | То же самое может относиться и к сотрудникам Организации Объединенных Наций из других стран, в которых предусмотренный законом возраст для выхода на пенсию составляет более 62 лет. |
| more favorable pension rights including earlier retirement age as an option for women; | более благоприятные пенсионные права, включая более ранний возраст выхода на пенсию в качестве варианта для женщин; |
| In the Republic of Azerbaijan, marriage age is regulated on the basis of the Family Code. | В Азербайджанской Республике брачный возраст устанавливается на основании Семейного кодекса. |
| When minors are put in a cell, their age and physical and mental maturity should be taken into account. | При помещении несовершеннолетних в камеру надлежит учитывать их возраст, степень физической зрелости и уровень умственного развития. |
| Very often age, ethnicity, and educational background are necessary variables. | Очень часто необходимыми переменными являются возраст, этническое происхождение и образование. |
| It included four major aspects, namely, their age, civil status, ethnic identity and religion. | В данном исследовании рассматривались четыре важных характеристики: возраст, гражданское состояние, этническая принадлежность и вероисповедание. |