The view was also put forth that the minimum age for compulsory recruitment should be defined as 18 years or below if the person in question would attain that age in the year of their compulsory recruitment. |
Было также высказано мнение о том, что минимальный возраст обязательного призыва должен составлять 18 лет или ниже, если призывник достигает этого возраста в год его обязательного призыва. |
Was there, for example, a minimum age for legal and medical counselling without parental consent, and if so what was that age? |
Например, существует ли минимальный возраст обращения за юридической, медицинской помощью без согласия родителей и в случае утвердительного ответа - каков этот возраст? |
Congolese young girls, referring to the age group from 0 to 12 years, and adolescent girls, referring to the age from 12 to 18 years, are considered socially inferior to boys. |
Девочки - это возраст от 0 до 12 лет - и девушки - это подростки в возрасте от 12 до 18 лет - рассматриваются в Демократической Республике Конго с социальной точки зрения как люди низшего порядка по отношению к их братьям. |
With regard to the minimum age for criminal responsibility, though the Committee is aware that juvenile offenders aged 10 to 17 enjoy a special judicial procedure, it is especially concerned about the low minimum age for criminal responsibility, set at 10 years. |
Что касается минимального возраста для привлечения к уголовной ответственности, то, хотя Комитету известно, что в отношении несовершеннолетних преступников в возрасте от 10 до 17 лет применяется специальная судебная процедура, он особо обеспокоен тем, что минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности составляет 10 лет. |
Many countries have also revised their minimum-age laws for marriages, although the age for girls tends to be lower than that for boys, averaging between 15 and 18 years of age in many countries. |
Во многих странах были также пересмотрены законы о минимальном возрасте вступления в брак, однако соответствующий возраст для девушек, как правило, ниже, чем для юношей, и составляет во многих странах 15 и 18 лет. |
For 2005, the average age at which a woman entered into her first marriage was 23.2 years; comparing that against the year 2000, when the average age was 22.3, one can see a trend toward later entry into marriage. |
На 2005 год средний возраст вступления в первый брак для женщины составляет 23,2 года, при сравнении с 2000 годом, когда средний возраст составлял 22,3 года, можно выявить тенденцию к более позднему вступлению в брак. |
The average age in the category of not completed primary education was almost 40 years, in the group with completed primary education it was 35 years and in the category of not completed secondary education the average age dropped below 31 years. |
Средний возраст в категории не закончивших начальное образование составлял почти 40 лет, в группе закончивших начальное образование он составлял 35 лет и в категории не закончивших среднее образование средний возраст стал ниже 31 года. |
The African Charter on the Rights and Welfare of the Child - the first regional treaty establishing age 18 as a minimum age for all recruitment and participation in hostilities - entered into force in November 1999; |
в ноябре 1999 года вступила в силу Африканская хартия прав и благосостояния ребенка, первый региональный договор, устанавливающий минимальный - 18 лет - возраст для вербовки и участия любого лица в боевых действиях; |
The main characteristics of the women given shelter are: they are between 17 and 45 years of age; they have an average of six children between one month and 15 years of age; and they have low income and education levels. |
Основными характеристиками принятых туда женщин являются: возраст от 17 до 45 лет, имеющие в среднем шесть детей, от одного месяца до 15 лет, и очень низкий экономический доход и уровень образования. |
The retirement age for women was raised in two stages from 62 to 64 years, the retirement age for men remaining unchanged at 65 years (for more details see paras. 374 ff). |
Кроме того, пенсионный возраст для женщин был в два этапа увеличен с 62 до 64 лет, без изменения пенсионного возраста для мужчин (65 лет) (более подробно см. пункт 374 и далее). |
The marriage age for young women, who had the right of consent to marriage, was 17, although girls who were physically mature could marry at a younger age with leave from the religious chief justice. |
Возраст вступления в брак молодых женщин, которые обладают правом давать свое согласие на вступление в брак, составляет 17 лет, хотя девушки, которые физически готовы к этому, могут вступать в брак в более раннем возрасте с разрешения главного церковного судьи. |
It also considers that the minimum age for criminal responsibility (10 years), is too low and remains concerned at the difference between the minimum legal age for marriage of boys (20 years) and that of girls (18 years). |
Он считает также, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности (10 лет) является слишком малым, и по-прежнему обеспокоен наличием разницы между минимальным брачным возрастом для мальчиков (20 лет) и для девочек (18 лет). |
(b) Establish a minimum age for admission to employment, in accordance with the principles and provisions of the Convention, that is, in conformity with the age for completion of education, and ensure that it is enforced. |
Ь) установить минимальный возраст для приема на работу в соответствии с принципами и положениями Конвенции, т.е. в соответствии с возрастом завершения обучения, и обеспечить, чтобы установленные нормы соблюдались. |
For women 15 to 49 years of age, the average age at first marriage is 16 years. Forty-two per cent of women live in polygamous relationships versus 27 per cent of men. |
Для женщин в возрастной группе 1549 лет средний возраст вступления в первый брак составляет 16 лет, и 42 процента женщин находятся в полигамном браке по сравнению с 27 процентами мужчин. |
In the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the Involvement of Children in Armed Conflict the minimum age for compulsory recruitment and participation in hostilities was set at 18 years, and the minimum age for voluntary recruitment at 16 years. |
В Факультативном протоколе к Конвенции о правах ребенка в части, касающейся участия детей в вооруженных конфликтах, минимальный возраст обязательного призыва на воинскую службу и участия в военных действиях установлен в 18 лет, а для добровольного зачисления на воинскую службу минимальный возраст установлен в 16 лет. |
In regard to the minimum age, in most organizations the grant was payable if the child was 5 years of age or older at the beginning of the school year or if the child turned 5 within three months of the beginning of the school year. |
Что касается минимального возраста, то в большинстве организаций субсидия выплачивается, если возраст ребенка на начало учебного года составляет пять лет или более или если ребенку исполняется пять лет в течение трех месяцев после начала учебного года. |
The Committee further notes that according to the Military (General Conscription and Service) Act (art. 20) the minimum age for enrolling in higher military academies or higher education institutes with military studies departments is 17 years of age. |
Комитет далее отмечает, что согласно Закону о военной службе (Об общей военной обязанности и военной службе) (статья 20) минимальный возраст для поступления в высшие военные академии или институты с отделениями по изучению военных предметов составляет 17 лет. |
It is determined by law that the minimum age requirement to conclude a marriage should be 18 and the Federal as well as States' family laws lay down for the minimum age to be 18 for both genders. |
По закону, минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет; нормы семейного права как на федеральном уровне, так и на уровне штатов предусматривают минимальный брачный возраст, равный 18 годам, как для мужчин, так и для женщин. |
Our country is entitled to call itself a young republic, because young people from 14 to 28 years of age account for 35 per cent of the total population, and young people up to 35 years of age account for more than half of the population. |
Наше государство вправе называться молодой Республикой, поскольку молодежь от 14 до 28 лет составляет 35 процентов от численности всего населения, а если брать возраст до 35 лет, то более половины населения страны. |
UNICEF indicated that under the Family Law of 2004, the legal age for marriage without parental consent was raised from 16 to 18 years, and the minimum age for marriage with parental consent was also raised from 14 to 16 years. |
ЮНИСЕФ отметил, что согласно Закону о семье 2004 года минимальный возраст законного вступления в брак без родительского согласия был увеличен с 16 до 18 лет, а минимальный возраст вступления в брак с родительского согласия - с 14 до 16 лет. |
China, in particular, is expected to age very rapidly, with its median age increasing from 33 years today to 45 years in 2050 and the share of the older population rising from 12 per cent in 2007 to 31 per cent at mid-century. |
В Китае, в частности, ожидаются особенно высокие темпы старения, где медианный возраст повысится с ЗЗ лет в настоящее время до 45 лет в 2050 году и где доля населения пожилого возраста возрастет с 12 процентов в 2007 году до 31 процента в середине столетия. |
The draft resolution called for States to eliminate discrimination on the basis of age, and while there were certain cases in which age was used as a legitimate distinction, the United States of America interpreted the draft resolution as being aimed at invidious discrimination. |
Данный проект резолюции призывает государства ликвидировать дискриминацию по признаку возраста, и, хотя есть конкретные случаи, в рамках которых возраст используется в качестве законного отличия, Соединенные Штаты Америки истолковывают этот проект резолюции как нацеленный против откровенно возмутительных случаев дискриминации. |
The age limit applicable to women for taking out, or defining the benefits under, a life insurance policy has been raised from 60 to 65, the age limit applicable to men. |
Был изменен предельный возраст, по достижении которого налогоплательщики не могут более заключить договор о страховании жизни, и предельный возраст, по достижении которого таким договором могут быть предусмотрены льготы. |
Before the effect of the new act on social insurance, the retirement age for men was 60 years and the retirement age for women was 53 to 57 years, depending on the number reared children. |
До принятия нового закона о социальном страховании возраст выхода на пенсию для мужчин составлял 60 лет, а для женщин - 53-57 лет в зависимости от числа детей, которых они вырастили. |
In Latin America and the Caribbean, the increase in the median age is very rapid until 2100, amounting to 19 years (from 28 to 47 years), and then slows down markedly so that the median age reaches a relatively low 49 years in 2300. |
В Латинской Америке и странах Карибского бассейна средний возраст весьма быстро растет до 2100 года, увеличиваясь на 19 лет (с 28 до 47 лет), а затем значительно замедляется, так что в 2300 году достигает сравнительно низкого показателя в 49 лет. |