| In 1982, the Quebec Charter was amended to add pregnancy and age as prohibited grounds of discrimination. | В 1982 году в Квебекскую хартию были внесены изменения: к незаконным основаниям дискриминации были причислены беременность и возраст. |
| Research by the Ministry of Home Affairs indicated that the average age for marriage was increasing and currently stood at 23 years. | Исследование Министерства внутренних дел показало, что средний возраст вступающих в брак растет и в настоящее время составляет 23 года. |
| Pensionable age for men is sixty one and sixty for women. | Пенсионный возраст для мужчин составляет шестьдесят один год, а для женщин - шестьдесят лет. |
| The medium age for new farmers was 38 years (1998). | Средний возраст новых фермеров равен 38 годам (1998 год). |
| Another important feature of female prisoners is age. | Другой важной закономерностью является возраст женщин-заключенных. |
| In addition, there may be causes of an individual nature, such as performance, age or seniority. | К ним добавляются причины индивидуального порядка, такие как деловые качества, возраст, стаж работы. |
| The average age for women having their first baby today is 28. | Сегодня средний возраст женщины при рождении первого ребенка составляет 28 лет. |
| By 1990, age at marriage in many countries in Northern and Western Europe had risen to 25-27 years. | К 1990 году возраст вступления в брак во многих странах Северной и Западной Европы увеличился до 25-27 лет. |
| The Labour Law sets the minimum working age and maximum working hours for all. | Закон о труде устанавливает минимальный возраст трудоустройства и максимальную продолжительность рабочего дня для всех. |
| Free health care and free health education are available to all, and the minimum working age has been raised to 15 years. | Все жители бесплатно пользуются здравоохранением и санитарным просвещением, а минимальный возраст приема на работу повышен до 15 лет. |
| The retirement age provided in law is 62 years. | Установленный законом пенсионный возраст составляет 62 года. |
| For citizens of Turkmenistan that are marrying foreign citizens and persons without citizenship, the marriage age is set at 18 years. | Для граждан Туркменистана, заключающим брак с иностранными гражданами и лицами без гражданства брачный возраст установлен в 18 лет. |
| Normally, the existing boilers would have been kept in operation despite their age due to the possibility of renovation of the brick boiler casing. | В обычных условиях эксплуатация действующих котельных продолжалась бы несмотря на их возраст благодаря возможности ремонта кирпичной обшивки котлов. |
| They have a relatively high average age at the entry grades. | Сотрудники категории специалистов имеют сравнительно высокий средний возраст при поступлении на службу. |
| The pensionable age for women was perceived as a privilege - especially at the beginning of the period covered by this report. | Более ранний пенсионный возраст женщин рассматривался как привилегия, особенно в начале отчетного периода. |
| Standards promoting an age and gender-sensitive approach to refuge protection have become well developed over the last decade. | За последнее десятилетие нормы, содействующие применению подходов, которые бы учитывали такие признаки, как возраст и пол, получили хорошее развитие в рамках мер по защите беженцев. |
| That register is still growing, with its ships having a decreasing age profile. | Этот регистр неизменно увеличивается, причем возраст судов уменьшается. |
| The age at which a child may enter into employment is 16. | Возраст, с которого ребенок может вступать в трудовые отношения - 16 лет. |
| The programme takes account of the lower compulsory school age compared to England. | В программе учтено то обстоятельство, что обязательный школьный возраст здесь ниже, чем в Англии. |
| The minimum age for marriage can be reduced by two years in exceptional circumstances. | При наличии исключительных обстоятельств минимальный возраст вступления в брак может быть сокращен на два года. |
| The minimum enrolment age is 16, but there is no maximum age-limit. | Минимальный возраст абитуриентов составляет 16 лет, однако никаких предельных возрастных ограничений не установлено. |
| This has disadvantaged the majority of the population as the retirement age is set at 55 years. | Это негативно отражается на большинстве населения страны, поскольку возраст выхода на пенсию составляет 55 лет. |
| The Marriage Act provides for the minimum age at which persons can enter into a marriage without restriction and of their own choice. | Закон о браке устанавливает минимальный возраст для вступления в брак без каких-либо ограничений и по своему собственному выбору. |
| Every year, the retirement age increases by 9 months up to 1 January 2011. | В каждом последующем году, до 1 января 2011 года, пенсионный возраст будет увеличиваться на 9 месяцев для мужчин и для женщин. |
| Retirement age for persons working in very dangerous and difficult conditions | Пенсионный возраст для лиц, занятых на работах с особо вредными и особо тяжелыми условиями труда |