| The Committee also notes that the draft code on persons and family will establish the minimum legal age for marriage of boys and girls at 18 years. | Кроме того, Комитет отмечает, что проект кодекса о личности и семье устанавливает минимальный, предусмотренный законом возраст вступления в брак для мальчиков и девочек на уровне 18 лет. |
| What is the minimum legal age for marriage? | Каков минимальный законный возраст вступления в брак? |
| Children's age redefined as under 18 | возраст несовершеннолетних установлен до 18 лет; |
| Accordingly new amended provision of the Country Code on Chapter on Marriage made the marriageable age 20 years for both boys and girls. | Соответственно, новое измененное положение Раздела о браке Национального кодекса устанавливает возраст вступления в брак 20 лет как для мужчин, так и для женщин. |
| The legal age for marriage for young men and women | Законный возраст вступления в брак мужчин и женщин |
| The permissible employment age is 16 years; | Допустимый возраст приема на работу - 16 лет; |
| In 2006 the age at which a minor can be removed from school was raised from 14 to 15 years. | С 2006 года повышен возраст, по достижении которого несовершеннолетний может быть исключен из образовательного учреждения (с 14 до 15 лет). |
| Raise and enforce minimum age in marriage and ban labour by girls | Повысить и законодательно утвердить минимальный возраст вступления в брак и запретить труд девочек |
| Based on the principle of the law stated above, it is determined that the minimum age for criminal offence is 14 years. | С учетом вышеизложенного законодательного принципа можно установить, что минимальный возраст наступления уголовной ответственности составляет 14 лет. |
| Preferred definition of a minor: a person under 18 years of age | Предпочтительное определение несовершеннолетнего: возраст до 18 лет |
| One example is a complaint about a job advertisement from a recruitment firm which included criteria relating to ethnicity, age and gender. | Одним из примеров является жалоба, касающаяся объявления о найме на работу одной кадровой фирмы, в котором среди критериев были указаны этническая принадлежность, возраст и пол. |
| The surveys make it possible to collect data on the number of such workers in each region, disaggregated by gender, age and country of destination. | Такой опрос позволяет собирать информацию о количестве выезжающих трудовых мигрантов в каждом регионе с разбивкой на пол, возраст и страну назначения. |
| Different minority groups within a given country can have varying degrees of economic participation and diverse goals for economic inclusion, differentiated further by factors such as age and gender. | Проживающие в той или иной конкретной стране различные группы меньшинств могут характеризоваться разной степенью экономического участия и преследовать в связи с экономической интеграцией самые разнообразные цели, дифференцируемые далее в зависимости от таких факторов, как возраст и пол. |
| Through the housing strategy States should seek to address underlying factors which dictate people's access to housing, such as low socio-economic status, gender, age and ethnicity. | Посредством жилищной стратегии государствам следует стремиться устранять глубинные факторы, которые определяют доступ людей к жилищам, такие, как низкий социально-экономический статус, гендерный фактор, возраст и этническое происхождение. |
| While age is explicitly mentioned in various general comments on international human rights treaties, the question remains whether this is sufficient on normative grounds. | Хотя возраст прямо упоминается в различных замечаниях общего порядка по международным договорам в области прав человека, вопрос о том, является ли это достаточным с точки зрения нормативной базы, остается открытым. |
| Training and awareness-raising initiatives are of fundamental importance to these efforts, especially given the interrelationship between violence, marginalization, race, age, gender, and income. | Важность учебных и просветительских инициатив как составной части этих усилий тем более очевидна в свете взаимосвязи между насилием, маргинализацией и такими факторами, как раса, возраст, пол и уровень дохода. |
| Set the age requirement for both adoptive parents at 25 years | возраст для усыновления составляет 25 лет для обоих усыновителей; |
| Unawareness of the public on environmental matters due to different reasons: living standard, information means, age, education, professional interest, etc. | Неосведомленность общественности об экологических проблемах вследствие различных причин: уровень жизни, возможности получения информации, возраст, образовательный уровень, профессиональные интересы и т.д. |
| Keep categories 2 and 3: young hen less than 8 months of age - tip of sternum is flexible. | Сохранить категории 2 и 3: молодые индюшки, возраст менее 8 месяцев - киль грудной кости хрящевидный. |
| Light beer (age: .years) | Слабоалкогольное пиво (возраст: .лет) |
| What is the minimum age at which a person is legally permitted to purchase alcohol? | Каков предусмотренный законом минимальный возраст, дающий право покупать алкогольные напитки? |
| To ensure the financial sustainability of social protection systems and pension schemes, a large number of European countries have reformed their pension systems and increased the official retirement age. | В целях достижения финансовой стабильности систем социального обеспечения и пенсионных планов многие европейские страны реформировали свои пенсионные системы и повысили официальный возраст выхода на пенсию. |
| It has been proposed that the minimum age should be 18 years for both girls and boys. | Предлагается установить одинаковый (18 лет) брачный возраст как для девушек, так и для юношей. |
| The Labour Code sets the minimum age for employment at 14 years and regulates the types of work permitted. | Что касается Трудового кодекса, то он устанавливает минимальный 14-летний возраст начала трудовой деятельности и регламентирует характер возможных видов такой деятельности. |
| With regard to child labour, the labour code raised from 14 to 15 the minimum legal age for work. | ЗЗ. Что касается использования детского труда, то в Трудовом кодексе минимальный законный возраст приема на работу был увеличен с 14 до 15 лет. |