Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
The still lower women's retirement age compared to men's due to a shorter length of employment service also contributes to the higher level of poverty among women. Сохраняющийся более низкий пенсионный возраст женщин по сравнению с пенсионным возрастом мужчин, что приводит к более короткому трудовому стажу, также является причиной более высокого уровня бедности среди женщин.
The ratio of men to women is three to one; the average age for men is 32 years, while for women it is as low as 26. Соотношение заболевших мужчин и женщин составляет З к 1; средний возраст заболевших мужчин - 32 года, тогда как среди женщин этот возраст ниже - 26 лет.
Moreover, the Committee is concerned at the fact that working women are left with a much lower average pension than men as their retirement age is five years earlier than that of men. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что работающие женщины по достижении пенсионного возраста получают значительно меньшие средние пенсии, чем мужчины, поскольку этот возраст установлен для них на пять лет ниже, чем для мужчин.
The age tends to be higher in Western and Northern European countries than in countries in Eastern Europe or in the developing world. Средний возраст вступления в брак в государствах Западной и Северной Европы, как правило, выше, чем в странах Восточной Европы или в развивающихся странах.
Approximately 50 per cent of the population is under twenty-five years of age, and a further 12 per cent between twenty-five and thirty-four (table 2). Примерно 50% жителей имеют возраст младше 25 лет, а 12% от 25 до 34 лет (таблица 2).
Girls' age, gender and social status decrease their visibility in the eyes of policymakers and planners, and, as a result, they are often overlooked in public policy and service delivery. Возраст, пол и социальный статус девочек отодвигают их на второй план в глазах политических стратегов и разработчиков политики, что в результате нередко приводит к тому, что их потребности не учитываются в государственной политике и сфере оказания услуг.
The minimum working age is 15 years for all forms of work, including domestic service, apart from the exceptions set forth in the Code, other legislation and international instruments that have the force of law in Ecuador. Минимальный возраст, установленный для поступления на работу, составляет 15 лет, в том числе и при поступлении на работу прислугой, за исключением случаев, предусмотренных данным Кодексом, другими законами и международными договорами, которые имеют юридическую силу в стране.
In 1961, the Association persuaded the Government to pass a family law ordinance that introduced the registration of marriage and a minimum age for marriage and regularized divorce procedures and inheritance laws for orphans. В 1961 году Ассоциация убедила правительство принять указ о семье, в котором были закреплены положения о регистрации брака, а также минимальный возраст вступления в брак, и были упорядочены процедуры развода и права сирот на наследование имущества.
Data include firm performance, ICT investment, ICT use (varying from use of computers to advanced e-business applications), firm size and age, skill level, organizational factors and innovation. Внимание уделяется таким данным, как показатели работы фирм, инвестиции в ИКТ, использование ИКТ (от компьютеров до передовых электронных коммерческих технологий), размер и возраст фирм, уровень квалификации, организационные факторы и инновации.
VSD+ would require, as minimum, three new input parameters: (a) daily or weekly temperature; (b) daily or weekly soil moisture; and (c) vegetation age. Для использования ПДМ+ необходимы как минимум три новых вводных параметра: а) суточная или недельная температура; Ь) суточные или недельные уровни влажности почв; и с) возраст растительности.
To this end the Committee recommends that the State party ensure that the upper age for protection for child victims is set at 18 years throughout the country; С этой целью Комитет рекомендует государству-участнику повысить до 18 лет возраст детей-жертв, которым обеспечивается защита на всей территории страны;
The Committee welcomes the information provided during the dialogue with the State party that the minimum age for voluntary recruitment will be raised to 18 years in accordance with a draft law amending the Act of 21 November 1967 on the universal duty to defend the Republic of Poland. Комитет приветствует представленную в ходе диалога государством-участником информацию о том, что минимальный возраст для добровольной службы будет поднят до 18 лет в соответствии с проектом закона о поправках к Закону о всеобщей обязанности защищать Республику Польша от 21 ноября 1967 года.
The age at which disability is diagnosed in children fluctuates, but the diagnosis is generally made during the first three years of life. Возраст, в котором была диагностирована инвалидность ребенка, колеблется с преимуществом ее диагностирования в первые три года жизни ребенка:
The appeal was dismissed by the Peshawar High Court and the Supreme Court on the grounds that a 2001 Presidential Commutation Order did not apply because his age had not been recorded at trial. Его апелляция была отклонена Высоким судом Пешавара и Верховным судом на том основании, что Президентский указ 2001 года о смягчении наказания в данном случае неприменим, поскольку его возраст не был зафиксирован в ходе судебного разбирательства.
Transport costs are a function of many factors, including distance, terrain, quality of infrastructure, age and type of vehicle and the degree of competition in the transport service market. Транспортные издержки зависят от многих факторов, включающих расстояние, местность, качество инфраструктуры, возраст и тип транспортных средств и уровень конкурентности на рынке транспортных услуг.
The report also includes the first data table on key indicators related to adolescents, including child marriage, domestic violence, and age at first birth, which mostly affect adolescent girls. Доклад включает также первую таблицу данных по основным показателям, касающимся подростков, включая детские браки, насилие в семье и возраст первого деторождения, которые в первую очередь затрагивают девочек-подростков.
For the posts of Mayor and Deputy Mayor, the qualifying residence is 10 years and 5 years, respectively, and the minimum age is 25. Для должностей мэра и заместителя мэра обязательный срок проживания на острове составляет десять и пять лет соответственно, а минимальный возраст должен быть не менее 25 лет.
(a) The age (day, month and year of birth) of the minor; а) возраст несовершеннолетнего (число, месяц, год рождения);
The juvenile defendant did not have documentation to prove his age, but his family has stated that he was born on 17 December 1989 and that his birth certificate was lost in a fire at the family's home. У несовершеннолетнего подсудимого не было документов, подтверждающих его возраст, однако его семья заявила, что он родился 17 декабря 1989 года и что его свидетельство о рождении было утрачено во время пожара в их доме.
As mentioned above the requirements to be a member of the various village entities is based on factors such as one's age, marital status, political status and whether or not one is born in the village or married into the village. Как упоминалось выше, требования в отношении членства в различных деревенских структурах основываются на таких факторах, как возраст соответствующего лица, его семейное положение, политический статус; учитывается также факт рождения в этой деревне или создания в ней семьи.
Adult and non-formal education programs include a range of education and training components for children and adults whose age exceeds the primary school attendance ages (7 - 14). Программа образования для взрослых и неформального образования включает широкий диапазон образовательных, подготовительных и учебных модулей для детей и взрослых, возраст которых превышает возраст поступления в начальную школу (7-14 лет).
The Committee recommends that the State party take all measures to ensure that the marriage age is 18 years old, in accordance with the Personal Status Code of 2001, and that girls and boys are treated equally under the law. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы возраст для вступления в брак составлял 18 лет, как это предусмотрено в Кодексе о персональном статусе от 2001 года, и чтобы девочки и мальчики пользовались равным обращением в соответствии с законом.
When ruling on the case of a child, the Commission must take into consideration its age, its social situation and its social behaviour, as well as the seriousness of the offence it has committed. Комиссия обязана принять во внимание возраст ребенка, социальное положение и поведение, а также всю серьезность совершенного им преступления при принятии решения относительно ребенка.
61.36. Adopt laws banning child labour and define the minimum age for criminal responsibility, in conformity with the provisions of the international norms related to human rights (France); 61.36 принять законодательство, запрещающее детский труд, и определить минимальный возраст наступления уголовной ответственности в соответствии с положениями международных документов, касающихся прав человека (Франция);
Trinidad and Tobago clarified that the law that currently stated that the mandatory age for education of 5 - 12 years would be changed to 5 - 16 under the Children's Bill and that the practice was already widely thus. Делегация Тринидада и Тобаго уточнила, что предусмотренный в настоящее время возраст обязательного школьного образования 5-12 лет будет заменен на 5-16 лет после принятия проекта закона о детях и что на практике эта норма уже получила широкое распространение.