Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
138.115. Extend the minimum age to 18 years for any form of labour that prevents children from accessing a full education (Ireland); 138.115 повысить до 18 лет минимальный возраст для занятия любым трудом, не позволяющим детям получать полноценный доступ к образованию (Ирландия);
The Family Code had also been revised to change the minimum age for marriage from 15 to 18 years for both girls and boys and to guarantee the right to succession for biological and adopted children alike. Кроме того, были внесены изменения в Семейный кодекс, а именно минимальный возраст вступления в брак как для девушек, так и для юношей был увеличен с 15 до 18 лет и право на наследование было гарантировано в равной степени родным и приемным детям.
Nonetheless, more work is necessary to better understand and account for the influence of modifying factors - such as the time since exposure, the attained age and the influence of dose rate - and of confounding factors (especially tobacco smoking). Тем не менее необходимо продолжать работу в целях лучшего понимания и учета влияния модифицирующих факторов (таких, как время, прошедшее после облучения, достигнутый возраст и влияние мощности дозы) и мешающих факторов (особенно табакокурения).
Category 4 specifies less than 4 months of age (app. 120 days), while Category 5 states more than 140 days. В категории 4 указывается "возраст менее 4 месяцев" (примерно 120 дней), тогда как в категории 5 указывается "возраст старше 140 дней".
According to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the minimum age for marriage should be 18 years for both men and women because the important responsibilities of marriage required maturity and capacity to act. По мнению Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, минимальный возраст для вступления в брак - как для мужчин, так и для женщин - должен составлять 18 лет, поскольку важные обязательства, связанные с браком, требуют, чтобы супруги были совершеннолетними и полностью дееспособными.
The draft law would equalize the marriage age for women and men and contained various other provisions relating to the status of women within the family, the custody of children and the residence rights of foreign women. В этом законопроекте устанавливается одинаковый возраст вступления в брак для женщин и мужчин и содержатся различные другие положения, касающиеся статуса женщин в семье, попечения о детях и прав женщин-иностранок на проживание в стране.
The assessment of individual learners' needs will take into account gender, age, ethnicity, disability, personal & vocational goals, and whether they will serve their sentence in custody in the community. При оценке потребностей отдельных учащихся будут учитываться пол, возраст, этническая принадлежность, инвалидность, личные и профессиональные цели, а также то, будут ли они отбывать наказание, связанное с лишением свободы, в общине.
State Pension age will rise by one year per decade from 2024 to 2046, broadly in line with predicted increases in average life expectancy, with each change phased in over two years. В период с 2024 по 2046 год пенсионный возраст будет увеличиваться на один год каждые десять лет, что в той или иной степени соответствует прогнозируемому увеличению средней ожидаемой продолжительности жизни, причем каждое изменение будет вводиться постепенно в течение двух лет.
It further states that the minimum age for employment should "not be less than 15 years" and that all children should be protected from hazardous work (which is defined as work "likely to jeopardise the health, safety or morals of young people"). Далее Конвенция гласит, что минимальный возраст приема на работу "не должен быть ниже 15 лет" и что все дети должны быть защищены от вредной работы (определяемой как работа, которая "может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка").
Fourth, the senior Taliban have been out of power for almost 10 years, and in a country where life expectancy is less than 45 years, and the median age is around 18, they may fear that their broader influence is already on the decline. В-четвертых, талибы старшего поколения отстранены от власти на протяжении почти десяти лет, а в стране, где продолжительность жизни составляет меньше 45 лет, а средний возраст населения - около 18 лет, они вправе опасаться, что их более широкое влияние уже ослабевает.
Indeed for females the increased labour force participation of women during the 1980s as more women combined work with family responsibilities meant that contribution to human capital growth of young women turning working age exceeded the loss due to ageing. Действительно, в случае женщин расширение участия женщин в трудовой деятельности в 1980е годы, когда большее число женщин совмещало трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей, означало, что вклад молодых женщин, вступающих в трудоспособный возраст, в рост человеческого капитала превышал потери, обусловленные старением.
c) Number of countries with a legal minimum age at marriage of at least 18 years for women. с) Число стран, в которых установленный законом минимальный возраст вступления в брак женщин составляет по крайней мере 18 лет
To bring domestic legislation into line with article 16 of the Convention and the Committee's general recommendation No. 21, the Government intended to change the minimum age for marriage to 18 years for both women and men. С учетом необходимости привести внутреннее законодательство в соответствие со статьей 16 Конвенции и общей рекомендацией 21 Комитета правительство намеревается изменить минимальный брачный возраст, установив его в 18 лет и для женщин, и для мужчин.
The average age for the first marriage increased from 20.7 years in 1997 to 22.3 years in 2003 (according to the Yemeni survey on family health 2003). Средний возраст женщин, вступающих в первый брак, увеличился с 20,7 лет в 1997 году до 22,3 лет в 2003 году (по данным Йеменского обследования состояния здоровья семей за 2003 год).
Our Government's main focus is to ensure that women in Mozambique give birth without the risk of facing death, that each child born is able to grow and attain his or her full development, and that five years should no longer be an unattainable age limit. Наше правительство уделяет особое внимание обеспечению того, чтобы женщины в Мозамбике приносили потомство без риска для своей жизни, чтобы каждый родившийся ребенок мог расти и полноценно развиваться и чтобы пятилетний возраст перестал быть непреодолимым рубежом.
For instance, with regards to marriages under customary law there is no limit to the number of wives a man may marry and there is no fixed minimum age for marriage. Например, что касается брака на основании обычного права, то отсутствуют ограничения в отношении числа жен, с которыми мужчина может заключать брак, и не установлен минимальный возраст для вступления в брак.
Currently, the following acts, among others, are each subject to a different minimum age: Marrying, being employed, leaving education, seeking medical or legal advice, undergoing medical treatment or surgery without parental consent, and voluntarily enlisting in the armed forces. В настоящее время в стране установлен различный минимальный законный возраст в отношение следующих действий: вступления в брак, трудоустройства, окончания обязательного образования, медицинского и юридического консультирования, медицинского обслуживания и проведения хирургических операций без разрешения родителей, добровольного поступления на службу в армию и т.д.
Aptitude, including physical (see No. 1) and psychological fitness, minimum age and propriety; пригодность, включая физическую (см. пункт 1) и психическую пригодность кандидата, минимальный возраст и добропорядочность;
(a) Full name of the missing person and, if possible, age, gender, nationality, and occupation or profession; а) фамилия и имя пропавшего без вести лица и, если возможно, возраст, пол, гражданство, род занятий или профессия;
(b) Voting age ("electoral majority"): 18 years. Ь) избирательный возраст: 18 лет;
It was recognized by several delegations that women and children were at the highest risk of experiencing undernutrition and that it was crucial to reach children under two, as 0-2 years represented a critical age when nutrition was most needed. Несколько делегаций признали, что женщины и дети в наибольшей степени подвергаются опасности недоедания и что программа должна охватывать детей в возрасте до двух лет, поскольку 0 - 2 года - это тот критический возраст, когда питание играет решающую роль.
This reduction, though, is not equally shared by the different social segments and does not make possible a reduction in the inequalities associated with gender, race, or age. Тем не менее это сокращение не в равной мере затрагивает разные социальные слои и не позволяет говорить об уменьшении неравенства по таким признакам, как пол, раса или возраст.
Since this factor's introduction, women's average retirement age rose from 49.7 to 52.2 years and men's from 54.3 to 56.9 years. Со времени введения этого фактора средний возраст выхода на пенсию у женщин повысился с 49,7 года до 52,2 года, а у мужчин - с 54,3 года до 56,9 года.
Article 2, paragraph 2, provides that the betrothal and marriage of a child shall have no legal effect and that States parties shall take legislative action to specify a minimum age for marriage. Часть 2 статьи 16 закрепляет, что помолвка и брак ребенка не имеют юридической силы и государства-участники обязаны законодательно определять минимальный возраст вступления в брак.
The vast majority of responding States reported that the age, gender and special needs of victims of trafficking in persons were taken into account in implementing protective measures for such victims (see art. 6, para. 4, of the Protocol). Подавляющее большинство государств, представивших ответы, сообщили, что в процессе осуществления мер защиты жертв торговли людьми учитывается их возраст, пол и особые потребности (см. пункт 4 статьи 6 Протокола).