Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
The marriage age for women, however, is different from one region to the other, depending on the woman's education level. Однако для женщин возраст вступления в брак различается по регионам и в зависимости от уровня образования женщины.
The same law does not protect women's reproductive health, as it sets minimum age to marry at 15 for girls. Этим законом не обеспечивается охрана репродуктивного здоровья женщин, поскольку устанавливаемый минимальный возраст вступления в брак для девочек составляет 15 лет.
Older women's lower participation rates also reflect the generally earlier retirement age for women in more developed regions. Более низкие показатели экономической занятости пожилых женщин обусловлены также тем, что в более развитых регионах для женщин обычно предусмотрен более ранний возраст выхода на пенсию.
(e) Individual circumstances of the sentenced person, including a worsening state of physical or mental health or advanced age. ё) личные обстоятельства осужденного, включая ухудшение состояния его физического или психического здоровья или преклонный возраст.
The convicted person's character, age, and social and family background; характер, возраст и социальное и семейное положение осужденного;
The report stated that the legal marriageable age was 18, "except in special, unavoidable cases", in which it could be lowered. В докладе говорится, что брачный возраст по закону составляет 18 лет, «за исключением особых, неизбежных случаев», когда он может быть снижен.
And discrimination on additional grounds such as class, creed, ability and age further complicates efforts to build a just and peaceful world. Дискриминация же по таким дополнительным мотивам, как классовая принадлежность, вероисповедание, способности и возраст, еще больше затрудняет усилия по построению справедливой и мирной жизни на планете.
It will be up to the insured to decide when to retire (only a minimum retirement age has been specified). Застрахованный сам будет решать, когда ему выйти на пенсию (устанавливается только минимальный пенсионный возраст).
The retirement age for women and men will be raised gradually from 60 and 65, respectively, to 67. Возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин будет постепенно повышаться с 60 и 65 лет, соответственно, до 67 лет.
The most common causes for the great number of maternal deaths are the woman's age, spacing of pregnancies, and the desirability of the pregnancy. Наиболее распространенными причинами материнской смертности являются возраст женщин, временные интервалы между беременностями и желательность беременности.
Moreover, the minimum age for marriage, especially for girls, may also be set low, at 12 for example. Кроме того, минимальный возраст вступления в брак, особенно для девочек, также может устанавливаться на довольно низком уровне, например в 12 лет.
Name, age, gender, ethnic background (if relevant), profession; фамилия, возраст, пол, этническое происхождение (в необходимых случаях), должность;
In imposing the sentences, the Trial Chamber noted certain mitigating factors such as his young age at the relevant time and his impressionability and immaturity. При назначении наказаний Судебная камера учла несколько смягчающих вину факторов, таких, как его молодой возраст во время совершения преступлений и его впечатлительность и незрелость.
She asked why the minimum age for marriage was not the same for men and women, since that contravened the Committee's recommendations. Выступающая спрашивает, почему минимальный брачный возраст не является одинаковым для мужчин и женщин, и говорит, что это противоречит рекомендациям Комитета.
In that context, he expressed his appreciation to the Secretary-General who had recommended that the minimum age for United Nations peacekeepers should be 21 and should never be below 18. В этой связи он с удовлетворением отметил заявление Генерального секретаря, который рекомендовал, чтобы минимальный возраст лиц, несущих службу в миротворческих силах Организации Объединенных Наций, составлял 21 год и ни в коем случае был не меньше 18 лет.
Staff in the Professional category have a relatively high average age at entry level (38.1 years at the P-2 level). Сотрудники категории специалистов имеют сравнительно высокий средний возраст при поступлении на службу (38,1 года - для сотрудников на должностях класса С-2).
It should be noted that these results are extrapolated from data on children presented for immunization, most of whom were under one year of age. Следует отметить, что эти результаты получены на основе данных о детях, прошедших иммунизацию, возраст большинства из которых не достигал одного года.
States Parties may in their definitions derogate from the majority age otherwise contained in their legislation.] Государства-участники в своих определениях могут отступать от положений, устанавливающих в их законодательных актах иной возраст совершеннолетия.]
The definition also excludes those new staff members who are over the retirement age at the time of their recruitment. Это определение также не распространяется на новых сотрудников, возраст которых на момент найма превышает возраст выхода в отставку.
Article 7 also permits denial of extradition in special cases on humanitarian grounds, such as on account of age, health or other personal conditions. В статье 7 запрещается также выдача в особых случаях по гуманитарным соображениям, таким, как возраст, состояние здоровья или другие причины личного характера.
In this connection, account is taken of the person's previous character, occupation, age, state of health, family status and other circumstances. При этом учитываются также характеристика данного лица, род занятий, возраст, состояние здоровья, семейное положение и другие обстоятельства.
Article 15 reads: The established marriageable age is 18 years for men and 17 years for women. Статья 15. Для мужчин установленный брачный возраст - 18 лет, для женщин - 17 лет.
The criterion which determines the legal effects of a child's expression of his/her views is age, as well as the relative ability to formulate and express those views. Возраст и относительная способность ребенка формулировать и выражать свое мнение являются критерием, определяющим правовые последствия выражения ребенком своего мнения.
In this respect, States should indicate in their reports the age at which the child attains his majority in civil matters and assumes criminal responsibility. В этой связи государства должны указывать в своих докладах возраст, когда ребенок достигает совершеннолетия в гражданских делах и может быть привлечен к уголовной ответственности.
The data presents a picture of an ageing organization (the average staff age has increased by 3 years over the past 10 years). Имеющиеся данные указывают на старение Организации (за последние 10 лет средний возраст сотрудников увеличился на 3 года).