The average age for each region indicates a younger age at onset in the more developed than in the less developed regions. |
Средний возраст по каждому региону показывает, что в более развитых регионах менархе происходит в более раннем возрасте, чем в наименее развитых регионах. |
These minimum ages should be the same for boys and girls and closely reflect the recognition of the status of human beings under 18 years of age as rights holders, in accordance with their evolving capacity, age and maturity. |
Такой минимальный возраст должен быть одинаковым для мальчиков и девочек и должен непосредственно отражать признание статуса человека в возрасте моложе 18 лет как наделенного правами в соответствии со своими развивающимися способностями, возрастом и зрелостью. |
In light of the previous recommendations (ibid., para. 9) the Committee further commends the amendment to the Labour Code raising the minimum age for admission to employment to 16 years, which is the age for completion of compulsory education. |
В свете предыдущих рекомендаций (там же, пункт 9) Комитет далее приветствует внесение поправки в Кодекс о труде, согласно которой минимальный возраст для приема на работу повышен до 16 лет, т.е. возраста для завершения обязательного образования. |
Tokelauans have the youngest median age for Pacific Peoples at 18.9 years while the median age for Maori is 21.9 years. |
У переселенцев с острова Токелау наименьший средний возраст среди групп жителей тихоокеанских островов - 18,9 года, а средний возраст маори равняется 21,9 года. |
The International Labour Organization has reinforced its early link between the age for completion of compulsory education and the minimum age for employment, and the Special Rapporteur has exerted a great deal of effort to attain acceptance of this link in international education strategies. |
Международная организация труда уточнила свое принятое ранее положение, согласно которому возраст завершения обязательного образования должен соответствовать минимальному возрасту для приема на работу, и Специальный докладчик предприняла много усилий для того, чтобы обеспечить признание этого положения в международных стратегиях в сфере образования. |
3.03 The Pensions Act 1995 provides that the State pension age for women, currently 60, be brought into line with that for men (age 65) during the period 2011 to 2020. |
3.03 Закон 1995 года о пенсиях предусматривает, что официальный пенсионный возраст для женщин, который в настоящее время составляет 60 лет, за период 20112020 годов будет приведен в соответствие с пенсионным возрастом для мужчин (65 лет). |
The borrower is also provided with a longer repayment term of 30 years, provided that it does not exceed the difference between his/her age at the time of loan application and age 65. |
Заемщику также предоставляется право продления срока погашения долга до 30 лет при условии, что этот срок не превышает следующее значение: 65 лет минус возраст заемщика на момент выдачи кредита. |
In many developed countries and countries with economies in transition, longevity has stretched far beyond established retirement age, often attended by a shrinking of the working-age population and, paradoxically, by ingrained age discrimination by employers. |
Во многих развитых странах и странах с переходной экономикой продолжительность жизни уже намного превысила установленный возраст выхода на пенсию, что привело к сокращению численности трудоспособного населения и, как это ни парадоксально, к дискриминации лиц пожилого возраста со стороны работодателей. |
The minimum age for marriage is set at 21 years for the man and the woman, and the law on the rights and protection of the child prohibits any cohabitation as husband and wife if one or both partners have not yet attained this age. |
Минимальный возраст для вступления в брак установлен в 21 полный год как для мужчин, так и для женщин, а Закон о правах ребенка и о защите детей от насилия запрещает любое сожительство между мужчиной и женщиной, если один из партнеров еще не достиг этого возраста. |
In the Republic of San Marino full age is attained at 18: children of full age are no longer under parental authority, but acquire all legal rights and duties under the San Marino law. |
В Республике Сан-Марино возраст совершеннолетия составляет 18 лет, совершеннолетние дети более не находятся под властью родителей, а приобретают все юридические права и обязанности, предусмотренные законодательством страны. |
One significant factor in this category is the relative high age at the entry level (38.5 years for P-2), linked to the steady rise in the age at recruitment. |
Одним из важных факторов в этой категории является сравнительно высокий возраст сотрудников при поступлении на службу (38,5 года для сотрудников на должностях класса С-2), что связано с постоянным увеличением возраста при наборе сотрудников. |
The Covenant does not establish a specific marriageable age either for men or for women, but that age should be such as to enable each of the intending spouses to give his or her free and full personal consent in a form and under conditions prescribed by law. |
Хотя в Пакте не устанавливается какой-либо конкретный брачный возраст ни для мужчин, ни для женщин, он должен быть таким, чтобы согласие могло считаться свободным, полным и личным в форме и на условиях, установленных законом. |
Staff of HC/CHR have the lowest overall average age (40.5 years), while ECA staff show the highest age average (51 years) in the Secretariat. |
В целом по Секретариату самый низкий средний возраст у сотрудников УВК/ЦПЧ (40,5 года), а самый высокий - у сотрудников ЭКА (51 год). |
Our laws prescribe 16 years for men and 15 years for women as the minimum age for entering into marriage, although a lower-court judge may grant a waiver in respect of the minimum age. |
В доминиканской правовой системе установлен минимальный возраст вступления в брак - 16 лет для мужчин и 15 для женщин, хотя судья первой инстанции может сделать исключение из этого правила. |
Ms. Didi said that the minimum marriage age was 18 for both males and females, but that marriage involving a male or female between 16 and 18 years of age could be allowed in exceptional circumstances. |
Г-жа Диди говорит, что минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет как для мужчин, так и для женщин, однако в исключительных обстоятельствах разрешается вступать в брак лицам женского и мужского пола в возрасте от 16 до 18 лет. |
In 2011, the ILO Committee of Experts noted that, pursuant to the Education Act of 1966, the compulsory school age was defined as between the ages of 6 and 12 years, while the minimum age for employment was 16 years. |
В 2011 году Комитет экспертов МОТ отметил, что согласно Закону об образовании 1966 года возраст обязательного школьного образования установлен от 6 до 12 лет, тогда как минимальный возраст для трудоустройства составляет 16 лет. |
The new Law equalizes the mandatory retirement age (67) and the early retirement age (60) for both men and women. |
Новый закон уравнивает для мужчин и женщин обязательный возраст выхода на пенсию (67 лет) и возраст раннего выхода на пенсию (60 лет). |
In addition, the minimum marriage age for women was 17 and could even be lowered to 16 in some circumstances, while the marriage age for men was 18. |
Кроме того, минимальный брачный возраст для женщин составляет 17 лет и может быть даже снижен в некоторых обстоятельствах до 16 лет, в то время как брачный возраст для мужчин составляет 18 лет. |
In the General Service and related categories, the average age is 44.7 years: staff in these categories represent the youngest group with the widest age range (30 to 54 years). |
В категории общего обслуживания и смежных категориях средний возраст персонала составляет 44,7 года: сотрудники этих категорий образуют самую молодую группу с самым широким возрастным диапазоном (30-54 года). |
In 4 states, 17 is the minimum age, while in 21 other states, 16 is the minimum age. |
В четырех штатах минимальный возраст составляет 17 лет, в то время как в остальном 21 штате минимальный возраст равен 16 годам. |
Nonetheless, he would have preferred to see the age "17" appear in article 1 and the age "16" appear in paragraph 2 of article 2. |
В то же время он предпочел бы, чтобы в статье 1 был установлен минимальный возраст в 17 лет, а в пункте 2 статьи 2 - в 16 лет. |
The proposed formula envisages that by the year 2024 the retirement age for women will have been raised to 65, though all insured persons would have the option of gradually or fully retiring in the 62-65 age bracket. |
Предложенная формула предусматривает, что к 2004 году возраст выхода на пенсию для женщин будет увеличен до 65 лет, хотя все застрахованные лица будут иметь право постепенно или полностью уйти на пенсию в возрасте от 62 до 65 лет. |
The retirement age has been rising throughout the Programme and the employment rate of older persons has increased more than the average and thus come close to the employment among the other age groups. |
За период осуществления программы возраст выхода на пенсию постепенно повышался, а уровень занятости престарелых значительно превысил средний уровень и тем самым приблизился к уровню занятости в других возрастных группах. |
The Optional Protocol sets the age limit for direct participation in hostilities and compulsory recruitment at 18, and prohibits insurgent armed groups from recruiting, under any circumstances, persons under 18 years of age or using them in hostilities. |
В Факультативном протоколе устанавливается минимальный возраст - 18 лет - для непосредственного участия в военных действиях и обязательного призыва и предусматривается, что вооруженные группы повстанцев «ни при каких обстоятельствах» не должны вербовать или использовать в военных действиях лиц, не достигших 18-летнего возраста. |
During the second cycle, the average age and average age at recruitment were better than that targeted for the period. |
В течение второго цикла показатели, отражающие средний возраст и средний возраст выхода в отставку, были лучше, чем целевые показатели на этот период. |