Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
Do you know what, according to market researchers, Datamonitor - who interviewed lots of people, children and adults what the perfect age turned out to be? Знаете, согласно исследователям рынка, Дейтамонитор, которые опрашивают много людей, детей и взрослых, - каким оказался идеальный возраст?
(b) To entrust one of its members with the task of preparing a preliminary draft of an optional protocol to the Convention raising to 18 years the age mentioned in article 38 of the Convention. Ь) следует поручить одному из его членов задачу подготовки предварительного проекта факультативного протокола к Конвенции, в соответствии с которым возраст, упомянутый в статье 38 Конвенции, будет повышен до 18 лет.
The early retirement law entitles every Government employee whose age and government service total 75 years to retire with full benefits. 7 Положения закона о досрочном выходе на пенсию наделяют каждого государственного служащего, возраст и стаж работы которого в сумме составляют 75 лет, правом получать пенсионные выплаты в полном объеме 7/.
A liberal normal retirement age provides a necessary mechanism for the orderly retirement of members. либерально установленный обычный возраст выхода на пенсию обеспечивает необходимый механизм для упорядоченного выхода членов на пенсию;
She also called for more information on the status of children and on legal matters relating to marriage and the family (art. 16), and asked whether the legal marriage age was the same for men and women. Она просит также представить дополнительную информацию о статусе детей и о правовых вопросах, связанных со вступлением в брак и образованием семьи (статья 16), и спрашивает, является ли законный возраст вступления в брак одинаковым для мужчин и женщин.
Consequently, in 1987 the minimum age for a parliamentary candidate was lowered from 30 to 25 and in the case of municipal councils from 28 to 22. Как следствие, в 1987 году минимальный возраст кандидатов в члены парламента был снижен с 30 до 25 лет, а в отношении кандидатов в состав муниципальных органов с 28 до 22 лет.
(c) Adoption cannot take place if the child is 15 years of age or older, and objects to the adoption. с) усыновление не может производиться, если возраст ребенка - 15 лет или старше и он возражает против усыновления.
Wherever possible, account is taken of the age and educational level of the prisoner as well as of the duration of the sentence, everything being taken in its mutual context. По мере возможности принимается во внимание также возраст и уровень образования заключенного, а также срок наказания, все это рассматривается в каждом случае во взаимном контексте.
At the same time, account is taken as far as possible of age and level of development as well as the length of the sentence (art. 13, Prisons Ordinance). В то же время учитывается, насколько возможно, возраст и уровень развития, а также срок наказания (статья 13, декрет о тюрьмах).
I therefore feel it is essential that the relevant international law norms be strengthened, in particular by raising the minimum age for recruitment into the armed forces - both voluntary and compulsory - and participation in organized violence - both direct and indirect - to 18 years. Поэтому я считаю насущно важным укрепить соответствующие нормы международного права, в частности увеличив минимальный возраст призыва в вооруженные силы, - как добровольного, так и обязательного, - и участия в организованном насилии, - как прямого, так и косвенного, - до 18 лет.
The Act defines the minimum age for child labour as 14 in the case of children working in family establishments and 16 in public employment. Закон определяет минимальный возраст трудовой деятельности, который равняется 14 годам для детей, занятых на семейных предприятиях, и 16 годам для детей, занятых на государственных предприятиях.
With respect to matters relating to custody and right of access, the wishes and opinion of a child shall be ascertained, taking into consideration the child's age and maturity. В отношении вопросов, касающихся содержания ребенка и права на свидание с ним, следует принимать во внимание пожелания и мнения ребенка, при этом учитывая его возраст и зрелость.
The age at which women begin or stop child-bearing, the interval between each birth, the total number of lifetime pregnancies and the socio-cultural and economic circumstances in which women live all influence maternal morbidity and mortality. Возраст первой или последней беременности женщин, интервалы между родами и общее количество беременностей в течение жизни и социально-культурные и экономические условия жизни женщин - вот факторы, которые обусловливают материнскую заболеваемость и смертность.
Atem (or Sayid) Daas, age not reported, or Hatem Hassan, 34 Атем (или Саид) Даас, возраст не сообщался, или Хатем Хассан, 34 года
In practice, the situation is compounded by the fact that many countries fail to register the births of children or to provide documents of such registration, thereby creating a group of stateless children unable to prove their age by means of written documents. На практике положение усугубляется тем, что во многих странах рождение детей не регистрируется или не выдаются документы о такой регистрации, а это служит причиной возникновения группы детей без статуса, которые не могут подтвердить свой возраст с помощью письменных документов.
Meanwhile, article 1 of the preliminary draft raises the age from 15 to 18 of those "who take a direct part in hostilities" and does not propose any changes in the context of article 38, paragraph 2. Однако согласно статье 1 предварительного проекта возраст лиц, принимающих прямое участие в военных действиях, повышается с 15 до 18 лет, и в этом пункте не содержится никаких изменений с учетом пункта 2 статьи 38.
It involved a partitioning of the sample of each survey into cells, regrouping households with similar characteristics (same age, same composition and same socio-professional category). Он заключался в разбивке выборки каждого обследования на ячейки, в каждой из которых были сгруппированы жилищные хозяйства с аналогичными характеристиками (одинаковый возраст, одинаковый состав и одинаковая социально-профессиональная категория).
The Committee is concerned that national legislation with respect to the age at which a child may marry is not compatible with the non-discrimination provisions of the Convention, as reflected in article 2 of the Convention. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что национальное законодательство, определяющее возраст, по достижении которого ребенок может вступать в брак, не соответствует закрепленным в статье 2 Конвенции положениям о недискриминации.
However, this age is now variable and it is possible to retire at any time between the ages of 60 and 70, with certain adjustments in the amount of pension received. Однако в настоящее время этот возраст может варьироваться, и существует возможность выхода на пенсию в любое время между 60 и 70 годами с определенными коррективами в размере получаемой пенсии.
It wouldn't give me my beverage until I told it my gender and age range. ќн не хотел выдавать мне напиток, пока € не указал свой пол и возраст.
In the last hour alone, the Daily Planet has published my real age, the fact that I have three personal shoppers on-call at Barneys and that I asked out Idris Elba on a date and he said no. За прошедший час Дэйли Плэнет опубликовали мой настоящий возраст, факт, что у меня есть три личных покупателя на вызов в Барнис, и то, что я звала Идрис Эльбу на свидание, и он отказал мне.
Nearly 45 per cent of the population is less than 15 years old, the median age being 18.5 years, while those aged over 60 years account for a mere 2 per cent. Почти 45 процентов населения моложе 15 лет, средний возраст составляет 18,5 лет, а лица старше 60 лет составляют лишь 2 процента.
It is the Committee's view that the early and lower marriageable age for girls as compared with boys raises serious questions as to their compatibility with the principles and provisions of the Convention, in particular those laid down in its articles 2, 3 and 6. По мнению Комитета, ранний минимальный возраст вступления в брак и более низкий его порог для девушек по сравнению с юношами дает повод для серьезных сомнений в отношении соответствия вышеупомянутых норм принципам и положениям Конвенции, содержащимся, в частности, в ее статьях 2, 3 и 6.
Since 1994, however, the educational reform has set the entry age at 5 years for elementary schooling in the public system, as described below, and this has already been applied to the first two grades of primary education. С 1994 года в результате реформы образования возраст поступления в школу стал 5 лет для начального обучения в государственной системе, о чем говорится ниже, и эта система стала применяться на первых двух ступенях начального цикла.
These legislations establish different minimum ages for marriage between boys and girls and authorize the marriages of girls as young as 12 years of age who have obtained parental consent from the parents. Эти законы устанавливают различный минимальный возраст вступления в брак для юношей и девушек и допускают вступление в брак девочек в возрасте всего 12 лет при наличии согласия родителей.