| We put it down to advancing age. | Мы списываем это на зрелый возраст. |
| A lady never reveals her age. | Одна женщина никогда не показывает ее возраст. |
| I hereby raise the town's legal drinking age to 50. | С сегодняшнего дня повышаю возраст легального употребления алкоголя до 50-ти лет. |
| Place of origin, race, age, all unknown... | Место рождения, национальность, возраст - всё неизвестно. |
| 19 isn't an age for you to play with fire. | 19 лет - не тот возраст, чтобы играть с огнем. |
| Homer, Bart's at a very curious age. | Гомер, у Барта сейчас очень деликатный возраст. |
| Given her age, it could be lymphoma. | Учитывая её возраст, возможно, это лимфома. |
| Also I saw your friend's age on his chart. | И я видела возраст твоего друга на карточке. |
| Continuing the post mortem of Sayid Nassir, age 22. | Продолжаю проводить аутопсию Саида Нассира, возраст 22 года. |
| I'm not sure about that, but... age is a factor. | Я не уверен, но... сказывается возраст. |
| I took control, even at that age. | Я взял контроль в свои руки, не смотря на возраст. |
| The legal minimum age to enter the labour market was 12 years; no distinction was made between girls and boys. | Разрешенный законом минимальный возраст выхода на рынок труда составляет 12 лет как для девочек, так и для мальчиков. |
| The minimum marriageable age was 15 years for both girls and boys with - and 18 years without - parental authorization. | Минимальный брачный возраст для юношей и девушек составляет 15 лет, а в случае отсутствия родительского разрешения - 18 лет. |
| However, the usual age for marriage was 20 years. | Тем не менее обычный возраст вступления в брак составляет 20 лет. |
| On social security, the representative stated that the Government was committed to the equalization of the state pension age for men and women. | В отношении социального обеспечения представитель указала, что правительство полно решимости установить одинаковый возраст для выхода на пенсию мужчин и женщин. |
| Normal retirement age and service requirements in the scheme of the comparator courts generally are higher. | В рамках планов, действующих в судах-компараторах, обычный возраст выхода на пенсию, как правило, больше, а требования в отношении срока службы выше. |
| Currently, the minimum entry age for primary school was six years. | В настоящее время минимальный возраст для поступления в начальную школу составляет шесть лет. |
| In several States the minimum age for marriage was different for girls and boys. | В ряде государств минимальный возраст для вступления в брак является неодинаковым для мальчиков и девочек. |
| The question of what that age should be, however, would require common agreement. | Однако по вопросу о том, какой возраст считать предельным, потребуется общее согласие. |
| They should ensure that all children are registered at birth and receive documentation of age. | Им следует обеспечить, чтобы все дети при рождении регистрировались и получали документы, удостоверяющие их возраст. |
| The basic school entry age until 1992 was 7 years. | До 1992 года основной возраст поступления в школу был 7 лет. |
| Up to 1 October last the age for the attainment of majority was 21 years. | До 1 октября возраст совершеннолетия был установлен в 21 год. |
| However, the minimum working age is 16. | Однако минимальный возраст для работы составляет 16 лет. |
| A natural person acting as a founder has to be at least 15 years of age. | Возраст физического лица, выступающего в качестве основателя, должен быть не меньше 15 лет. |
| The universal pensionable age in the private sector is 65. | В частном секторе единый пенсионный возраст равняется 65 годам. |