There was a law on marriage and the family currently under consideration, but it made no reference to a legal age for marriage. |
На рассмотрении находится закон о браке и семье, но в нем не указан законный возраст вступления в брак. |
Esther Avraham, age 42, of Emmanuel |
Эстер Авраам, возраст 42 года, из Эммануэля |
The law provides for a different age for guardianship of girls and boys and stipulates restrictions on women in becoming legal guardians of their children. |
Законодательство предусматривает разный возраст для опекунства девочек и мальчиков и ограничения для женщин, когда они становятся законными опекунами своих детей. |
As foreshadowed in the initial report under the Covenant, the eligibility age for the Unemployment Benefit was raised to 18 years. |
Как указывалось в первоначальном докладе, представленном в соответствии с Пактом, возраст, дающий право на получение пособия по безработице, был увеличен до 18 лет. |
The median age in more developed countries stood at 37 years, an increase of 8 years since 1960. |
Средний возраст в более развитых странах составлял 37 лет, что на восемь лет больше по сравнению с 1960 годом. |
The Committee expresses concern about the low minimum age for employment, which is currently set at 12. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что минимальный возраст приема на работу является чрезвычайно низким и составляет в настоящее время 12 лет. |
While the new Civil Marriages Act was an improvement over previous legislation, she was disappointed that it had stopped short of raising the minimum age for marriage to 18. |
Хотя новый Закон о гражданских браках и является улучшением по сравнению с предыдущим законодательством, оратор разочарована тем, что минимальный возраст, разрешенный для вступления в брак, не был повышен в этом Законе до 18 лет. |
The Labour Act would shortly be amended to raise the minimum employment age to 16, in compliance with the country's international obligations. |
В соответствии с международными обязательствами страны в Закон о труде вскоре будут внесены поправки, которые повысят минимальный возраст начала трудовой деятельности до 16 лет. |
Ms. Belmihoub-Zerdani, noting that the voting age for local and parliamentary elections was 21, asked whether candidates for president also had to be 21 years old. |
Г-жа Бельмихуб-Зердани, отметив, что возрастной ценз для участия в выборах в местные органы власти и в парламент установлен на уровне 21 года, спрашивает, должен ли возраст кандидатов в президенты также составлять 21 год. |
Yair Amar, age 13, of Emmanuel |
Яир Амар, возраст 13 лет, из Эммануэля |
Raise the average effective retirement age (Russian Federation: delete this objective) (pending) |
Повысить средний возраст фактического выхода на пенсию (Российская Федерация: исключить данную цель) (в процессе обсуждения) |
The Labour Code of the Republic of Uzbekistan, which entered into force in April 1996, sets 16 as the minimum age for admission to employment. |
В соответствии с Трудовым кодексом Республики Узбекистан, введённым в действие в апреле 1996 года, установлен возраст, с которого допускается приём подростка на работу - 16 лет. |
The situation was complicated by absolute absence of ceramics, the analysis of which has always helped the archaeologists to determine the age and level of civilisation development. |
Ситуацию осложняло полное отсутствие керамики, анализ которой всегда помогал археологам определить возраст и уровень развития цивилизации. |
For drivers of category A & B cars, the minimum age requirement is 21 years and for all other categories, 23 years. |
Для водителей категории А и В минимальный возраст 21 год, для всех остальных категорий - 23 года. |
The federal government plays a very small role: it decides directly the age for mandatory schooling and indirectly the financing of the communities. |
Национальное правительство играет малую роль в управлении образованием: непосредственно определяет возраст для обязательного образования и посредственно участвует в финансировании сообществ. |
An exception to the rule is the presidential election, where the minimum age to stand as candidate is 35. |
Исключением из этого правила являются президентские выборы, в которых минимальный возраст для кандидата в качестве кандидата составляет 35 лет. |
The first table includes trees for which a minimum age has been directly determined, either through counting or cross-referencing tree rings or through radiocarbon dating. |
Первая таблица перечисляет деревья, для которых минимальный возраст был определён непосредственно, либо путём подсчёта годовых колец и их перекрёстной датировкой, либо при помощи радиоуглеродного анализа. |
Population growth is comparatively slow, and median age comparatively high in relation to the world's other continents. |
Прирост населения сравнительно медленный и средний возраст сравнительно высокий по отношению к другим континентам мира. |
A relatively young star, its age is estimated to be 16 million years, and its mass is about 90% that of the Sun's. |
Звезда довольно молодая, её возраст оценивается в 16 миллионов лет, масса составляет 90% массы Солнца. |
It is important to note that the age and quality of the DOM is important for its usability by microbes. |
Важно отметить, что возраст и качество DOM важны для его использования микробами. |
It is difficult to verify James Arcene's age with complete certainty because there are few surviving census records for Indian Territory in the 1870s and 1880s. |
Возраст Джеймса Арчене трудно установить с полной уверенностью, потому что существует несколько сохранившихся источников о переписи населения Индейской территории 1870-х и 1880-х годов. |
Although HD 61005 is a yellow dwarf like the Sun, HD 61005 is much younger at just 135 million years old, an extremely young age for stars. |
Однако HD 61005 намного моложе нашего дневного светила - ей всего лишь 135 миллионов лет, это чрезвычайно юный возраст для звёзд. |
The specimen represents a subadult individual, nearing its maximum size, of which the age has been estimated at twenty-four years. |
Образец представляет собой особь среднего возраста, близкую к максимальному размеру, возраст которой оценивается в 24 года. |
The minimum age at which a person is able to lawfully marry, and whether parental or other consents are required, vary from country to country. |
Возраст, с которого человек получает право вступать в брак самостоятельно, а также с родительского или иного согласия, зависит от страны и может быть разным для девушек и юношей. |
Each conference of bishops can "establish a higher age for the licit celebration of marriage." |
Кроме того, каждая конференция епископов может установить больший возраст законного брака. |