Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
It provides that the minimum age for admission to any type of employment or work which by its nature or the circumstances in which it is carried out is likely to jeopardize the health, safety or morals of young persons should not be less than 18 years. Эта конвенция гласит, что минимальный возраст для приема на любую работу по найму или другую работу, которая по своему характеру или в силу обстоятельств, в которых она осуществляется, может нанести ущерб здоровью, безопасности или нравственности подростка, не должен быть ниже 18 лет.
When deciding whether to issue a permit authorising possession, besides the applicant's reliability and age, the applicant's reason for wanting to possess a weapon is an important criterion. При принятии решения о выдаче разрешения на владение оружием кроме таких факторов, как надежность заявителя и его возраст, важным критерием является причина, по которой он хочет владеть оружием.
The 1999 Child and Adolescent Statute-ECA incorporated some of the principles of ILO Convention No. 138, which sets the minimum age for entering the labour market and places some restrictions on work by children under 14. В Статут ребенка и подростка 1999 года СЗП были включены некоторые из принципов Конвенции Nº 138 МОТ, в которой устанавливается минимальный возраст для начала трудовой деятельности и определяются некоторые ограничения на труд детей моложе 14 лет.
Data on the current location and the demographics (e.g., gender, age and type of disability) of persons registered are maintained by the Ministry of Social Development and Human Security (MoSDHS) and can be traced back to the village level of each province. Данные о нынешнем местопребывании и демографических признаках зарегистрированных лиц (например, пол, возраст и тип инвалидности) ведутся Министерством социального развития и человеческой безопасности (МСРЧБ) и могут быть прослежены до деревенского уровня по каждой провинции.
The second law concerned acts of discrimination in the workplace and in professional bodies, on whatever basis (race, gender, age, etc.). Второй Закон касается актов дискриминации на рабочем месте и в общественной жизни независимо от мотива дискриминации (раса, пол, возраст и т.д.).
The Committee regrets the little information provided on existing legislative measures to implement the protocol and on the legal status of the Optional Protocol and is concerned about the lack of legislation setting a minimum age for recruitment and deployment. Комитет выражает сожаление в связи с незначительным объемом представленной информации о текущих законодательных мерах по осуществлению Протокола и о правовом статусе Факультативного протокола и обеспокоен отсутствием законодательства, устанавливающего минимальный возраст для призыва в вооруженные силы и участия в военных действиях.
(b) The provision in the Constitution and in the Armed Forces (Military and Reserves Service) Act, that "in case of necessity, ... all able-bodied Salvadorans" may be recruited for military service, could indefinitely lower the age range of recruits. Ь) содержащееся в Конституции и в Законе о вооруженных силах (действительная военная служба и резерв) положение о том, что "в случае необходимости... все здоровые граждане Сальвадора" могут призываться на военную службу, позволяет неограниченно снижать возраст призывников.
The protection law embodied a number of important shortcomings, such as the minimum age for internment of minors, so in 1994 it was necessary to introduce a reform setting it at 12. Закон 1963 года содержал целый ряд серьезных лакун, таких, как минимальный возраст заключения под стражу несовершеннолетних, в связи с чем в 1994 году пришлось внести поправку, установившую этот возраст в 12 лет.
23.2.5 Under Customary Law Marriage, the consent of the parents of the spouses- to- be is necessary for a valid marriage but there is no minimum age for marriage. 23.2.5 Согласно обычному брачному праву, для законного вступления в брак требуется согласие родителей будущих супругов, но минимальный возраст для вступления в брак не устанавливается.
Ms. Belmihoub-Zerdani observed that Romanian law, by establishing the minimum age for marriage at 18 for boys but at 16 or even lower, for girls, was in violation of the Convention. Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что румынский закон, устанавливающий минимальный возраст для брака 18 лет для мальчиков и 16 лет и даже меньше для девочек, нарушает Конвенцию.
In my opinion, "other status" referred to in article 26 should be interpreted to share the characteristic which is common to all the grounds enumerated in that article, thus precluding age. По моему мнению, упоминаемое в статье 26 "иное обстоятельство" следует толковать как имеющее отношение к характерной особенности, которая является общей для всех перечисленных в этой статье признаков, исключая, таким образом, возраст.
The Committee considered that the age limit used for continued post occupancy was an objective distinguishing criterion and that its implementation in the context of a general plan for the restructuring of the civil service was not unreasonable. Комитет считает, что в настоящем случае предельный возраст, установленный для сотрудников, сохраняющих за собой должность, являлся объективным критерием различия и что его применение в рамках общего плана реформирования государственной администрации не было лишено оснований.
The Committee notes with appreciation that the new Uganda People's Defence Forces Act sets 18 years as the minimum age for recruitment of persons into the UPDF and that regulations for recruitment are very strict, with the goal of preventing the enlistment of children. Комитет с одобрением отмечает, что в новом Законе о народных силах обороны Уганды 18-летний возраст признан минимальным возрастом для призыва в НСОУ и что правила призыва являются крайне строгими с целью недопущения поступления на воинскую службу детей.
Mr. Flinterman drew attention to general recommendation No. 21, which stated, inter alia, that the Committee considered that the minimum age for marriage should be 18 years for both men and women, as marriage entailed important responsibilities. Г-н Флинтерман обращает внимание на общую рекомендацию 21, в которой, в частности, говорится, что Комитет считает, что минимальный брачный возраст должен составлять 18 лет как для мужчин, так и для женщин, поскольку брак влечет за собой серьезные обязанности.
Regarding the minimum age for marriage, the Family Law has stipulated 18 to be that minimum, withstanding that the court can allow a person to marry even earlier but only if s/he is older than 16. Что касается минимального брачного возраста, то согласно Закону о семье этот возраст наступает в 18 лет, учитывая, что суд может дать разрешение на брак даже до достижения этого возраста, но не раньше 16 лет.
That age should be fixed at 62 for all staff, a view that was supported by the United Nations Joint Staff Pension Fund and by the International Civil Service Commission. Возраст должен быть установлен в 62 года для всех сотрудников, и это мнение было поддержано Объединенным пенсионным фондом сотрудников Организации Объединенных Наций и Комиссией по международной гражданской службе.
The minimum employment age could be raised, either by law, in the case of certain types of employment from which minors were barred, or by collective agreement. Минимальный возраст приема на работу может быть увеличен либо по закону, когда речь идет об определенных видах занятости, к которым несовершеннолетние не допускаются, либо посредством подписания коллективного договора.
Húrin later brought Manthor and his followers to Morwen's body, and "it seemed to them that they beheld a great queen whose dignity neither age nor beggary nor all the woe of the world had taken from her". Позже Хурин привёл Мантора и его последователей к телу Морвен и «казалось им, что видят они великую королеву, чьё достоинство ни возраст, ни бедность, ни всё горе мира не смогло у неё отнять».
In Eastern Mongolia, age is traditionally determined based on the number of full moons since conception for girls, and the number of new moons since birth for boys. В восточной части Монголии возраст традиционно определяется исходя из количества полных лун с момента зачатия для девочек и числа новолуний с момента рождения для мальчиков.
In jurisdictions where the ages are not the same, the marriageable age for girls is more commonly two or three years lower than that for boys. В странах, где возраст не одинаков, брачный возраст для девушек обычно на 2 или 3 года меньше, чем для мальчиков.
To be eligible for membership in the Lok Sabha, a person must be a citizen of India and must be 25 years of age or older, mentally sound, should not be bankrupt and should not be criminally convicted. Для избрания в члены Лок сабхи кандидату необходимо иметь гражданство Индии и возраст не менее 25 лет, психически здоровый, не являющийся банкротом и не состоящий под уголовным преследованием.
In 1970, the vote was extended to women over twenty-five; in 1971 the qualifying age for all electors was lowered to twenty-one, and that of candidates to twenty-five. В 1970 право голоса получили женщины, в 1971 минимальный возраст избирателей был понижен до 21 года, а кандидатов до 25.
On the Website, visitors can be asked to present personal information (for example, indicate name and e-mail address), as well as demographic date (for example, age or gender). В сайте посетители могут быть попрошены предъявить личную информацию (например, указать имя и адрес эл. почты), а также демографические данные (например, возраст или пол).
The minimal required age to rent a car is 21 years and driving experience must be not less than 2 years. Для аренды автомобиля минимальный возраст водителя должен быть 21 год, а также водитель должен иметь минимальный водительский стаж не менее 2 лет.
So it frequently happens that the body is unable to restore itself as the injury is too big, the body is weak, the age has changed. Поэтому часто случается так, организм самостоятельно восстановить себя уже не в состоянии - поражение организма слишком велико, организм ослаблен, возраст уже не тот.