(b) More women from homes where there are children (undefined number and age) were fully employed in 1996 than in 1991, or 43.7 per cent, compared with 50.3 per cent; |
в 1996 году больше женщин, имеющих детей (число и возраст не установлены), были заняты полный рабочий день, чем в 1991 году (43,7 процента по сравнению с 50,3 процента); |
The full age guaranteeing for insured persons a pension in the amount depending only on completing the paid-up pension period is 63 years for men and 61 years for women; otherwise article 36 of the Act provides that insured persons acquire the right to an old-age pension: |
Возраст, гарантирующий застрахованным лицам выплату пенсии в размере, зависящем только от стажа оплаченного им пенсионного страхования, составляет 63 года для мужчин и 61 год для женщин; в иных случаях статья 36 Закона предусматривает, что застрахованные лица приобретают право на получение пенсии по старости: |
(a) The Anti-Discrimination Act which entered into force on 1 January 2009, includes age as a ground of discrimination and prohibits discrimination in all parts of the education system, as well as the establishment of the Office of the Equality Ombudsman responsible for its implementation; |
а) вступивший в силу 1 января 2009 года Антидискриминационный закон, в соответствии с которым возраст отнесен к признакам дискриминации и запрещается дискриминация на всех уровнях системы образования, а также учреждение института Омбудсмена по вопросам равенства, ответственного за осуществление этого Закона; |
Preferred definition of minor: age <18 years |
возраст <18 лет возраст <18 лет |
To raise the minimum age for military recruitment under any circumstances to at least 18 years, and to provide for conscientious objection to military service (Slovenia); |
Повысить минимальный возраст призыва на военную службу в любых обстоятельствах до 18 лет и распространить на военную службу принцип отказа по соображениям совести (Словения); |
In an analysis of national emission estimates, the parameters which had proved to have a large influence on the overall emission estimates varied depending on the detail to which data such as fleet, age, speed etc. were established; |
В ходе анализа национальных оценок выбросов параметры, которые, как оказалось, оказывали значительное воздействие на общие оценки выбросов, менялись в зависимости от детализации данных, в частности таких, как парк, возраст, скорость и т.д.; |
In order to become a judge at the oblast level or the Supreme Court, one must be 30 years old with 5 years of experience and for the Constitutional Court, the minimum age is 30 years with at least 10 years of experience in the legal profession |
Для назначения судьей областного суда или Верховного суда кандидат должен быть не моложе 30 лет и иметь пятилетний профессиональный стаж, а для назначения судьей Конституционного суда требуется минимальный возраст в 30 лет и не менее 10 лет профессионального стажа. |
16.20 The minimum age for consent to marriage in South Africa is 18 years for both boys and girls, and this has been extended to customary marriages through the Recognition of Customary Marriages Act, 1998 (Act 120 of 1998). |
16.20 Минимальный возраст для согласия на вступление в брак в Южной Африке составляет 18 лет как для мальчиков, так и для девочек; сказанное распространяется и на браки, заключенные в соответствии с нормами обычного права, согласно Закону |
Age has a significant influence on how children operate online. |
Возраст оказывает большое влияние на то, как дети ведут себя в сетевой среде. |
Age has no effect on me. |
Я артист и возраст для меня не имеет никакого значения. |
Age at menarche has fallen in most developed countries. |
Возраст, когда происходит менархе, снизился в большинстве развитых стран. |
Age and health states both affected willingness to pay. |
На желание платить влияет как возраст, так и состояние здоровья. |
Age also plays a key role. |
Важную роль в связи с этим также играет возраст. |
The Age marriage for women is set at 18 years. |
Для женщин установлен брачный возраст - 18 лет. |
Age can be seen as a proxy for the "seriousness" of a certain disease. |
Возраст можно рассматривать как примерный показатель "серьезности" некоторых заболеваний. |
Age as a prohibited ground of discrimination is therefore not excluded. |
Поэтому возраст как запрещенный признак дискриминации исключать нельзя. |
Age requirements for members of, or participants in, non-political children's and young people's voluntary associations are set out in their statutes. |
Возраст членов (участников) неполитических детских и молодёжных общественных объединений определяется их уставами. |
Age, not social class, will determine the outcome of June's election. |
Именно возраст, а не социальный класс, определит результаты июньских выборов. |
Age really is all right up here. |
На самом деле, возраст определяется здесь. |
Age has nothing to do with it. |
Возраст тут совершенно ни при чем. |
Age is a state of mind, Leonard. |
Возраст - это состояние души, Леонард. |
Age is just a letter, man. |
Возраст это лишь цифры, чувак. |
3.1.1. "Marriage" is registration of a man and a woman of the age defined by the law by a state competent organization according to the law with a purpose of creating a family on the grounds of equal and voluntary principles; |
3.1.1 "Брак" является союзом мужчины и женщины, минимальный возраст вступления в который устанавливается законом и который регистрируется компетентной организацией в соответствии с законом с целью создания семьи на основе принципов равенства и добровольности; |
Make means available to give effect to the norm which raises the minimum age for military service and guarantees that minors not be subjected to any treatment that violates fundamental human rights and that they be ensured the right not to do their military service (Argentina); |
Выделить средства с целью обеспечения соблюдения нормы, повышающей минимальный возраст для призыва на военную службу и служащей гарантией того, чтобы несовершеннолетние не подвергались какому-либо обращению, нарушающему основные права человека, и чтобы им было обеспечено право не проходить военную службу (Аргентина); |
Employment (Equality) Age Regulations 2006 |
Нормы 2006 года, касающиеся обеспечения равенства в сфере занятости (возраст работников) |