The retirement age will gradually be increased. |
Постепенно будет повышен возраст выхода на пенсию. |
Only in Cuba, Honduras and Nicaragua is women's mean age at marriage under 21. |
Только на Кубе, в Гондурасе и Никарагуа средний возраст вступления в брак женщин составляет менее 21 года. |
Education is also a major underlying factor influencing age at first marriage and contraceptive use - two important proximate determinants of fertility. |
Образование также является одним из главных основополагающих факторов, влияющих на возраст вступления в первый брак и на применение средств контрацепции - два важных обстоятельства, непосредственно влияющих на фертильность. |
The median age is 21 years. |
Средний возраст населения - 21 год3. |
The age at which young people in Malta cease to be minors is 18. |
Возраст достижения молодыми людьми совершеннолетия составляет на Мальте 18 лет. |
The minimum age at which alcohol may be sold to minors is 16. |
Минимальный возраст, при котором несовершеннолетние могут приобретать спиртные напитки, составляет 16 лет. |
The minimum age for contracting a marriage is 16 for both males and females. |
Минимальный брачный возраст как для мужчин, так и для женщин составляет 16 лет. |
Employed persons, by occupation (age 16-18) |
Лица, работающие по найму, с разбивкой по профессиям (возраст 16-18 лет) |
Other examples of these would be class, location, age and race. |
Другими примерами являются классовая и расовая принадлежность, местожительство и возраст. |
In article 198, the Code of Labour Legislation sets the minimum age for employment at 16. |
Статья 198 КЗоТ для приема на работу устанавливает шестнадцатилетний возраст. |
She asked whether the minimum age limit for enlisting in the armed forces was in line with the relevant international instruments. |
Она спрашивает, отвечает ли соответствующим международным документам минимальный возраст для призыва в вооруженные силы. |
The Code also regulates the marriageable age and establishes monogamy as the legal form of marital union. |
Кодекс также устанавливает возраст вступления в брак и закрепляет моногамию как узаконенную форму брачного союза. |
Mexico and Panama: The population of unknown age was distributed proportionally. |
Мексика и Панама: пропорциональное распределение населения, возраст которого неизвестен. |
Brazil still needs high growth rates to absorb into the labour market the large young population reaching active age. |
Бразилия все еще продолжает нуждаться в высоких темпах роста в целях абсорбирования рынком труда значительного количества молодого населения, вступающего в активный возраст. |
We welcome the provision which stipulates 18 to be the minimum age for participation in armed conflict. |
Мы приветствуем положение Протокола, предусматривающее, что минимальный возраст для участия в вооруженных конфликтах составляет 18 лет. |
It furthermore set the minimum age to join the armed forces at 18. |
Он далее определил минимальный возраст вступления в вооруженные силы на уровне 18 лет. |
(b) Establish a clear age for compulsory schooling and ensure that it is enforced. |
Ь) установить четкий возраст для обязательного школьного образования и обеспечить соблюдение этого требования. |
No minimum age for benefiting from juridical services or medical services without parental consent has been established. |
Минимальный возраст для получения юридических услуг, либо медицинских услуг без согласия родителей не установлен. |
This, of course, is very dramatic, given their age and vulnerable circumstances. |
Это, несомненно, весьма острая проблема, если учесть их возраст и обстоятельства. |
The median age for the total New Zealand population is 34.8 years. |
Средний возраст населения Новой Зеландии в целом составляет 34,8 года. |
Among families who are more financially stable the average marriage age is 20 years. |
Среди семей с более стабильным финансовым положением средний возраст вступления в брак составляет 20 лет. |
At its 842nd and 850th meetings, the Committee considered the draft general comment on "The minimum age for criminal responsibility". |
На своих 842-м и 850-м заседаниях Комитет рассмотрел проект замечания общего порядка по теме "Минимальный возраст наступления уголовной ответственности". |
UNFPA will continue to support governments in strengthening their capacity to enforce existing laws delaying the age at marriage. |
ЮНФПА будет и далее поддерживать правительства в целях укрепления их потенциала по обеспечению осуществления существующих законов, с тем чтобы повысить возраст вступления в брак. |
States should specify a minimum age for marriage and all marriages should be registered by the competent authority. |
Государства должны установить минимальный брачный возраст, и все браки должны регистрироваться компетентными органами. |
The age at marriage rose everywhere with the exception of Eastern Europe; in several Western countries, it approached 30 years. |
Возраст вступления в брак повсюду, за исключением Восточной Европы, повысился; в ряде западных стран он приблизился к 30 годам. |