Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
In those few cases in which recruits are discovered to have sneaked in because of lack of proof of age, such as birth certificates, they are always thrown out as soon as they are discovered. В тех редких случаях, когда обнаруживается, что новобранцы сумели обманом попасть в армию при отсутствии документов, подтверждающих их возраст, таких как свидетельство о рождении, их всегда изгоняют, как только об этом становится известно.
Over the next 50 years, the median age is expected to rise by 10 years, reaching 36.2 years in 2050 (table 10). Предполагается, что на протяжении следующих 50 лет медианный возраст увеличится на 10 лет, достигнув 36,2 лет в 2050 году (таблица 10).
Because each individual's situation is unique and influenced by many factors, such as age, culture or location, it is important to understand the particular factors affecting each disabled person in his or her environment. В связи с особенностями ситуаций каждого человека и влияния многочисленных факторов, таких, как возраст, культура или место проживания, важно учитывать конкретные факторы, затрагивающие положение каждого инвалида в условиях его или ее окружения.
It strongly recommends amendment of the provisions that stipulate a minimum marriage age for women that is different from that for men, indicate that the man is the head of the household and establish discrimination with regard to adultery. Он настоятельно рекомендует внести поправки в положения, которые устанавливают для женщин минимальный возраст вступления в брак, отличный от возраста мужчин, объявляют мужчину главой семьи и устанавливают дискриминационный режим в вопросе супружеской неверности.
But the order on the performance of work contains certain provisions, according to which the employer must take the employee's age, level of knowledge, working capacity and other conditions into consideration in connection with the performance of work. Вместе с тем порядок выполнения работы включает в себя определенные положения, согласно которым работодатель должен учитывать возраст работника, уровень его подготовки, его трудовые навыки и другие факторы в связи с выполняемой им работой.
When these negotiations broke down, the latter was subjected to particularly severe coercive measures, despite his age and poor state of health, having been subjected for a very long period to complete isolation and denied all visits by his counsel or members of his family. Когда эти переговоры прервались, последний был подвергнут особенно жестким принудительным мерам: несмотря на его возраст и плохое состояние здоровья, он находился очень долго в полной изоляции и к нему не допускали его адвоката или членов его семьи.
The Committee welcomes the adoption of Act No. 2006/399 of 4 April 2006, which strengthens the prevention and punishment of conjugal violence and violence against children and raises the legal minimum age for marriage for girls to 18 years. Комитет приветствует принятие закона Nº 2006/399 от 4 апреля 2006 года, который способствует укреплению мер профилактики и ужесточению наказания за насилие, совершенное в семье или в отношении детей, и доводит до 18 лет минимальный установленный законом возраст вступления в брак для девушек.
The minimum age for marriage shall be 17 years for females and 18 years for males. Минимальный брачный возраст для женщин составляет 17 лет, а для мужчин - 18 лет.
In Africa, the mean age at marriage increased, on average 1.6 years among females and 0.8 years among males. В Африке средний возраст вступления в брак повысился в среднем на 1,6 года у женщин и на 0,8 года у мужчин.
Over the past half century, the median age for the world increased 3 years, from 23.6 years in 1950 to 26.5 years in 2000. На протяжении предшествующей половины века медианный возраст населения мира увеличился на З года с 23,6 лет в 1950 году до 26,5 лет в 2000 году.
Ms. Patten said she urged Japan to equalize the marriage age for boys and girls, since early marriage for girls had an adverse impact on their education and health. Г-жа Паттен говорит, что она настоятельно призывает Японию уравнять возраст вступления в брак для мальчиков и девочек, поскольку раннее замужество девочек оказывает негативное влияние на их образование и здоровье.
The Committee expresses its concern at the fact that the minimum age for marriage, set at 16 for girls and at 18 for boys, is discriminatory and contrary to the principles of the Convention. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что установленный минимальный возраст вступления в брак (16 лет для девочек и 18 лет для мальчиков) является дискриминационным и противоречит принципам Конвенции.
Mr. Gurbanov added that if there were valid reasons, the authorities of the locality where a minor wished to enter into a marriage could lower the marriageable age by up to a year. Г-н Гурбанов добавляет, что, если имеются веские основания, власти района, в котором несовершеннолетнее лицо желает вступить в брак, могут снизить возраст вступления в брак максимум на один год.
Under the child rights bill that had been drafted for consideration by Parliament, the minimum marriage age would be 18 in all cases, including customary marriages, and the consent of the woman would be required. Согласно законопроекту о правах ребенка, который был представлен на рассмотрение парламента, минимальный брачный возраст будет составлять 18 лет во всех случаях, включая традиционные браки, и будет необходимо получить согласие женщины на брак.
His delegation gave assurances that, if child soldiers were put on trial, they would be treated with dignity, taking into account their age and the desirability of promoting their rehabilitation and reintegration into society. Делегация Сьерра-Леоне заверяет, что в случае привлечения к ответственности детей-солдат с ними будут обращаться достойно, а также будут учитывать их возраст и необходимость обеспечения их реабилитации и реинтеграции в общество.
In Kyrgyzstan, since 1 January 1999, the minimum pension age has been rising in four-month stages to 58 from 55 for women and to 63 from 60 for men. В Кыргызстане с 1 января 1999 года поэтапно на 4 месяца повышается необходимый для получения пенсии возраст - для женщин с 55 до 58 лет и для мужчин - с 60 до 63 лет.
In view of her age, her poor physical condition and her many ailments, the labour re-education facility, following the relevant regulations, decided to allow her to serve her term of labour re-education outside the custodial facility. Принимая во внимание возраст г-жи Гай, плохое состояние ее здоровья и наличие у нее многочисленных недомоганий, администрация лагеря трудового перевоспитания, руководствуясь соответствующими правилами и нормами, приняла решение разрешить ей отбывать свой срок вне стен исправительного учреждения.
In life, age is not in itself either good or bad, just as childhood is not in itself either good or bad. В жизни сам по себе возраст - ни хорош, ни плох, как и детство само по себе не хорошо или не плохо.
The Committee notes with concern that the minimum age at which a girl can legally contract matrimony - 16 years, and in exceptional cases 14 years - is very young, resulting in serious risks to girls' health and preventing them from completing their education. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что установленный законом минимальный возраст вступления в брак - 16 лет, а в исключительных случаях и 14 лет - является очень низким, что чревато риском для здоровья девочек и мешает им заканчивать свое образование.
To combat forced marriages, funds had been given to NGOs to ensure assistance to young people from ethnic minorities while the age for family reunification of spouses had, for all citizens, been raised from 18 to 24 years. Для борьбы с принудительным вступлением в брак НПО выделены средства, обеспечивающие помощь молодежи из числа этнических меньшинств, а возраст для воссоединения семей для всех граждан увеличен с 18 до 24 лет.
In addition to the circumstances set out in article 148 of the Code, account must also be taken in applying preventive measures of the seriousness of the offence committed, the personality of the accused, and his age, health and family situation. Решая вопрос о применении мер пресечения, необходимо учитывать, кроме обстоятельств, указанных в статье 148 этого Кодекса, также тяжесть содеянного преступления, личность обвиняемого, его возраст, состояние здоровья и семейное положение.
(a) Raise the minimum age for criminal responsibility to above 10 years and amend accordingly the federal bill on the criminal status of minors; а) поднять минимальный возраст, с которого наступает уголовная ответственность, установив его на уровне старше, чем 10 лет, и внести соответствующие поправки в федеральный законопроект об уголовном статусе малолетних;
The Committee further welcomes the amended Labour Regulation which increases the minimum age for employment to 15 years old, and notes with satisfaction the introduction of compulsory basic education for all children between the ages of 4 and 15. Комитет также приветствует внесение поправок в Трудовой кодекс, которые повышают минимальный возраст для приема на работу до 15 лет, и с удовлетворением отмечает введение обязательного начального образования для детей в возрасте от 4 до 15 лет.
Marriage may be permitted at an earlier age in exceptional circumstances (Marriage and Family Code, art. 16); В исключительных случаях брачный возраст может быть снижен (Кодекс о браке и семье Украины, статья 16);
An understanding is being sought of the pattern or range of employment options being offered to and being taken by workers during restructuring in the economies in transition, including the average age and number of workers applicable for each option. Необходимо определить тип или набор предлагаемых работникам в период реструктуризации в странах с переходной экономикой альтернативных вариантов занятости, на которые они соглашаются, включая средний возраст и количество работников в рамках каждого предлагаемого варианта занятости.