The same minimum age is laid down in the Royal Decree of 9 June 1996 in respect of recruitment for compulsory military service. |
Аналогичный минимальный возраст предусмотрен Королевским указом от 9 июня 1996 года о призыве в вооруженные силы для прохождения обязательной военной службы. |
In its approach, it is very sensitive to the age, experience and faith factors of the members of the communities concerned. |
Особое внимание в этом плане уделяется таким факторам, как возраст, жизненный опыт и верования членов соответствующих общин. |
A slightly higher percentage of developing countries (62 per cent compared with 57 per cent) reported a fixed retirement age (see table 7). |
Несколько большая часть развивающихся стран (62 процента) по сравнению с развитыми странами (57 процентов) сообщила о том, что в этих странах установлен фиксированный пенсионный возраст (см. таблицу 7). |
Even in countries in which the retirement age was fixed and compulsory, it was reported to vary, depending on gender and sector. |
Даже в тех странах, где установлен фиксированный пенсионный возраст и выход на пенсию является обязательным, он, по сообщениям, варьируется в зависимости от пола и характера деятельности. |
Animals older that the optimal age for production |
Возраст животных превышает оптимальный возраст для производства |
The minimum age at which a child is allowed to sign a labour contract independently and without the permission of his/her parents is 16. |
Минимальный возраст, по достижении которого ребенок может самостоятельно подписывать трудовой договор, не спрашивая разрешения своих родителей, равняется 16 годам. |
In this spirit, the Committee recommends that the State party define in its legislation a minimum age below which children may not be deprived of their liberty. |
В этом же духе Комитет рекомендует государству-участнику определить в своем законодательстве минимальный возраст, ниже которого дети не могут лишаться свободы. |
C. Crown condition and tree age |
С. Состояние кроны и возраст деревьев |
The Committee recommends raising the minimum legal age for criminal responsibility, in the light of the provisions and principles of the Convention and other relevant United Nations standards. |
Комитет рекомендует повысить установленный законом минимальный возраст возникновения уголовной ответственности в свете положений и принципов Конвенции и других соответствующих норм, принятых Организацией Объединенных Наций. |
Finland is of the view that the age limit for the voluntary recruitment should be discussed together with the proposed provision on education and vocational training. |
По мнению Финляндии, минимальный возраст для добровольного призыва не следует обсуждать совместно с предложенным положением об образовании и профессиональной подготовке. |
The Family Code has established the age at which one can marry as 17. |
Семейным кодексом Республики Таджикистан установлен возраст для вступления в брак - 17 лет. |
The recently adopted Labour Protection Act improved the protection of children against exploitation and raised the legal employment age from 13 to 15 years. |
Недавно принятый закон об охране труда улучшил защиту детей от эксплуатации и повысил законный возраст для занятий трудовой деятельностью с 12 до 15 лет. |
As for other laws needing amendment or implementation, the marriage laws should establish the same marriageable age for women as for men. |
Что касается других законов, требующих исправления или исполнения, то в законах о браке должен быть установлен одинаковый брачный возраст и для женщин, и для мужчин. |
With regard to pension rights, men and women contribute equally to their pension funds and have the same retirement age. |
В том, что касается пенсионных прав, мужчины и женщины производят равные отчисления в пенсионный фонд и имеют равный возраст выхода на пенсию. |
That age was not specified in existing legislation and there was no law permitting girls as young as 10 to marry. |
Этот возраст в действующем законодательстве не уточняется, и закона, разрешающего девочкам-подросткам выходить замуж в 10-летнем возрасте, не существует. |
The highest proportion of pregnant women (11%) is found in the 20-24 age group (table 12.5). |
Наиболее распространенный возраст беременных женщин 20-24 года (11%) (Таблица 12.5). |
The pensionable age for people in these categories is 45-55 and they must have worked for not less than 20-30 years. |
Пенсионный возраст для них установлен в 45-55 лет, трудовой стаж не менее 20-30 лет. |
(Name and age not reported) |
(Имя и возраст не сообщались) |
Assem Rashad Kamel Arafh (age not reported) |
Ассем Рашад Камель Арафх (возраст не сообщается) |
Ranouar Ahmed el Shabrawi (age not reported) |
Рануар Ахмед эль-Шабрави (возраст не сообщается) |
Rick Grauwert: born in Helden, the Netherlands, age about 27, finished the Royal Military School in the Netherlands. |
Рик Грауверт: родился в Хелдене, Нидерланды, возраст примерно 27 лет, закончил Королевскую военную школу в Нидерландах. |
Martin de Porres: born in Ambon, Indonesia, age about 33, used to be a sergeant in the Dutch army. |
Мартин де Поррес: родился в Амбоне, Индонезия, возраст около 33 лет, был сержантом в армии Нидерландов. |
Johannes Stelling: born in Drachten, the Netherlands, age about 28, hired as a mercenary for the Croatian army by the beginning of 1992. |
Йоханес Стеллинг: родился в Драхтене, Нидерланды, возраст около 28 лет, завербован в качестве наемника в хорватскую армию не позднее начала 1992 года. |
In addition, many countries have raised the legal retirement age as a means of addressing the rising dependency burden. |
В целях снятия остроты проблемы иждивенцев многие страны увеличили официальный возраст выхода на пенсию. |
It sets the minimum age for compulsory recruitment or direct participation in hostilities at 18; |
он устанавливает минимальный возраст - 18 лет - для обязательного призыва или прямого участия в военных действиях; |