Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
It was felt that it would be better to have the current legislation in order to advance the situation of children and to harmonize every legal age with the Convention and other international requirements at a later date. Было сочтено, что лучше сначала ввести в действие нынешнее законодательство, чтобы улучшить положение детей, а позднее согласовать возраст правового совершеннолетия с положениями Конвенции и другими международными требованиями.
The minimum age for a man is 18 and for a woman is 15 years. Минимальный возраст вступления в брак для мужчин составляет 18 лет, а для женщин - 15 лет.
Under a proposed new law, the age would be the same, 18, for both men and women, in accordance with the provisions of the Convention. Предлагаемый новый закон предусматривает, что брачный возраст - 18 лет - будет одинаковым для мужчин и женщин в соответствии с положениями Конвенции.
Although the minimum marriage age was 17, the family courts could give approval for younger girls to marry in exceptional circumstances, such as the pregnancy of the girl. Хотя минимальный брачный возраст составляет 17 лет, суды по семейным вопросам могут разрешить брак девочкам младше этого возраста при исключительных обстоятельствах, таких как беременность девочки.
Ms. Simms, noting that the report projected an image of rural women as being extremely happy, said that she wished to know what was the minimum age at which a girl could marry in rural areas. Г-жа Симмс, отмечая, что в докладе сельские жительницы выглядят беззаботно счастливыми, спрашивает, каков минимальный возраст вступления в брак для девушки в сельской местности.
The age for marriage should be the same for males and females, and should be 18. Брачный возраст должен быть одинаковым для мужчин и женщин и должен составлять 18 лет.
Worldwide, the age at first marriage has risen significantly in the past 30 years, to 27 years for men and 23 for women. За последние 30 лет возраст вступления в первый брак значительно повысился: до 27 лет у мужчин и 23 у женщин.
Under section 5 of the Act, everyone who sells or serves alcoholic beverages is required to refuse to sell them to a person about whom there may be doubt that he meets the age requirement, unless that person proves it with an official document. Согласно статье 5 этого закона лица, осуществляющие продажу или отпуск алкогольных напитков, не должны продавать их в случае наличия сомнений в отношении выполнения возрастных требований, если возраст не может быть подтвержден официальным документом.
In line with the appeal made by the Secretary-General the previous year and the Lomé Convention, Parliament had already enacted legislation setting the minimum age for voluntary enlistment in the army at 18. В соответствии с призывом Генерального секретаря, с которым он обратился в прошлом году, и Соглашением Ломе парламент ввел в действие законодательство, по которому устанавливается минимальный 18-летний возраст для поступления на службу в армию.
Until 1995 the age was 60 for men and 53 to 57 for women. До 1995 года был установлен пенсионный возраст 60 лет для мужчин и 53 года - 57 лет для женщин.
Since New Zealand's initial report under the present Covenant, the school-leaving age was raised from 15 years to 16 years, by means of an amendment in 1991 to section 20 of the Education Act 1989. Со времени первоначального доклада Новой Зеландии, представленного в соответствии с настоящим Пактом, возраст обучения в средней школе был увеличен с 15 до 16 лет после внесения поправки в 1991 году в статью 20 Закона об образовании 1989 года.
It raises the age at which direct participation in hostilities is permitted from 15 to 18 years and establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years. В этом Протоколе увеличивается с 15 до 18 лет возраст, начиная с которого допускается непосредственное участие в боевых действиях, и запрещается принудительная вербовка лиц в возрасте до 18 лет.
The representative of Canada indicated that factors such as age, race, ethnicity, immigrant status and aboriginal heritage had significant effects on women's economic status. Представитель Канады указала, что такие факторы, как возраст, расовая и этническая принадлежность, статус иммигранта и принадлежность к коренному населению, оказывают существенное воздействие на экономическое положение женщин.
The main causes for social exclusion of disadvantaged and vulnerable groups of persons are: poverty, gender, age, disease, drug and alcohol dependence, class, race, religion, difficult to education, unemployment. Основными причинами социального исключения находящихся в неблагоприятном положении и уязвимых групп людей являются следующие: нищета, пол, возраст, болезни, наркотическая и алкогольная зависимость, класс, раса, религия, затрудненный доступ к образованию, безработица.
It requests the State party to systematically monitor the phenomenon and compile detailed data reflecting the age and national origin of victims, with a view to formulating a comprehensive strategy to address the problem and ensure that penalties for perpetrators are appropriate. Он просит государство-участника систематически следить за этим явлением и собирать развернутые данные, отражающие возраст и национальную принадлежность жертв с целью сформулировать всеобъемлющую стратегию решения этой проблемы и обеспечить адекватность наказаний для правонарушителей.
This slug gets the chloroplasts of algae that eats at her young age, and stores the animal's own cells so that, in adulthood, no longer needs to eat or breathe. Эта пуля получает хлоропластах водорослей, который ест на ее молодой возраст, и сохраняет собственные клетки животных, чтобы, во взрослом возрасте, уже не нуждается ни есть, ни дышать.
In 1976, an amendment was passed to allow women to vote and become council members and later the voting age was increased from 21 to 25. В 1976 году была принята поправка, позволявшая женщинам избирать и быть избранными в совет, затем возраст обретения права голоса был повышен с 21 до 25.
One of its representatives explained that tracks are chosen on "musical merit" and that an artist's age is never a factor when choosing songs for their playlist. Один из представителей объяснил, что треки выбираются по «музыкальному критерию», а возраст артиста никогда не является фактором, по которому песни попадают в плей-лист.
While the earliest written records of the dan bau date its origin to 1770, scholars estimate its age to be up to one thousand years older than that. В то время, как наиболее ранние письменные свидетельства о дан бау относятся к 1770, учёные оценивают его возраст больше на тысячу лет.
In 2007, the voting age was lowered from 18 to 16 in all federal elections, following some states which had lowered it for state and local elections before that. В 2007 году возраст голосования был снижен с 18 до 16 лет на всех федеральных выборах, после того, как некоторые земли понизили его для государственных и местных выборов.
Despite his age, he had made an appearance at the Spring 2006 Jack Williamson Lectureship and published a 320-page novel, The Stonehenge Gate, in 2005. Несмотря на свой возраст он появился на Spring 2006 Jack Williamson Lectureship, а в 2005 г. опубликовал 320-страничный роман «The Stonehenge Gate».
It may also be used in children with juvenile rheumatoid arthritis who are older than two years of age and weigh more than 10 kg (22 lb). Он также может использоваться у детей с ревматоидным артритом среди несовершеннолетних, возраст которых превышает два года и весят более 10 кг (22 фунта).
When the marriageable age under a law of a religious community is lower than that under the law of the land, the state law prevails. Когда брачный возраст ниже по религиозному праву, чем по закону страны, то преобладает закон государства.
Voiced by: Hiroko Kasahara Tanpopo Teramoto (寺本 たんぽぽ, Teramoto Tanpopo) Despite her age, Tanpopo still enjoys picture books, stuffed toys and colouring. 寺本 たんぽぽ Терамото Тампопо) - Несмотря на свой возраст, Танпопо до сих пор любит рассматривать книжки с картинками и играть в мягкие игрушки.
In 1996, the median age for a child entering the work force was seven, down from eight in 1994. В 1996 году средний возраст детей, вовлеченных в физический труд, составлял 7 лет, по сравнению с возрастом в 8 лет в 1994.