Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
Despite this, age is often utilized as a determinant of capacity in law, and in the personal estimation of health professionals, which can lead to the perpetuation of judgmental attitudes. Несмотря на это, возраст часто используется в законодательстве и в личных оценках специалистов в области здравоохранения в качестве показателя дееспособности, что может привести к закреплению этого субъективного подхода.
The Committee also urges the State party to expedite the process of adoption of the Bill amending the Child and Young Persons Code, raising the minimum age for admission to employment to 15 years. Комитет также рекомендует государству-участнику ускорить процесс принятия законопроекта о внесении поправок в Свод законов о детстве и юношестве, увеличив минимальный возраст приема на работу до 15 лет.
In exceptional cases, when there are compelling reasons, the tutelage or guardianship authorities may reduce the age for marriage by no more than one year at the request of the persons wishing to marry. В исключительных случаях при наличии уважительных причин органы опеки и попечительства могут по просьбе лиц, желающих заключить брак, снизить брачный возраст, но не более чем на один год.
The court minutes must mention the name, first name, age, profession, place of residence and oath of the interpreter, who must sign the minutes. В протокол заносятся фамилия, имя, возраст, профессия, место жительства переводчика и дата принесения им присяги, затем он ставит под этим документом свою подпись .
Noting that one in four persons in the Asia-Pacific region will be over 60 years of age by 2050, отмечая, что к 2050 году возраст каждого четвертого человека в Азиатско-Тихоокеанском регионе будет составлять свыше 60 лет,
Dissemination of the definitive population figures, analysing the population by such factors as age, marital status, occupation, etc., commenced in March 2012. В марте 2012 года началось распространение окончательных данных о населении в разбивке по таким признакам, как возраст, семейное положение, занятие и т.д.
(b) The minimum age for marriage; Ь) возраст вступающих в брак;
The law states that pensionable age is 60 years for men and 55 years for women. Закон устанавливает возраст выхода на пенсию: для мужчин - 60 лет, а для женщин - 55 лет.
Section 10 of the Islanders Marriage Act provides that the minimum age for marriage is fifteen for both boys and girls; however this does not apply to customary marriages. Статья 10 Закона о браке устанавливает минимальный возраст для юношей и девушек на уровне 15 лет; вместе с тем эта статья не применяется к традиционным бракам.
The range of services provided to victims of domestic violence in the shelter varies depending on a number of factors, including the age, personal experiences and stage of recovery of the beneficiaries. Спектр предоставляемых услуг для жертв бытового насилия в шелтере различается в зависимости от характеристик бенефициаров, таких как возраст, личный опыт и этап в процессе восстановления.
Firstly, because of their age and gender girls face unique challenges that have not been reflected in the Millennium Development Goals, but that place significant barriers in the way of progress. Во-первых, учитывая их возраст и пол, девочки сталкиваются с особыми трудностями, которые не нашли отражения в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но которые создают значительные препятствия, мешающие прогрессу в этой области.
The Committee calls upon the State party to amend its legislation to raise the legal minimum age for marriage to 18 years to protect children from early and forced marriage. Комитет призывает государство-участник изменить его законодательство, с тем чтобы повысить предусмотренный законом минимальный возраст для вступления в брак до 18 лет в целях защиты детей от ранних и принудительных браков.
However, in line with practices in a number of other States as well, the Prince would still be able to grant an exemption to this age requirement if there are powerful reasons for doing so. Однако по примеру аналогичных механизмов, существующих во многих других странах, Князю всегда будет позволено делать скидку на возраст по серьезным мотивам.
According to the guidelines, the minimum age to receive unofficial primary education is 10 and that for secondary and basic education is 15. В соответствии с этими Руководящими принципами устанавливается минимальный возраст для получения неофициального начального образования - 10 лет, а для среднего и базового образования - 15 лет.
Please also further clarify whether the State party has set a minimum age for access to work that is consistent with the fullest physical and mental development of young persons and what steps are being taken to effectively monitor the situation. Просьба также разъяснить более подробно, установило ли государство-участник минимальный возраст для приема на работу, который соответствует наиболее полному физическому и умственному развитию подростков, и какие меры принимаются для эффективного мониторинга ситуации в этой области.
The minimum working age is set at 14 years and the Government can establish by decree minimum ages above this limit for dangerous or harmful work. Минимальный возраст для приема на работу составляет 14 лет, и исполнительная власть может путем принятия указа устанавливать минимальный возраст выше указанного предела для опасных или вредных видов работ.
The amendment to the Labour Code has increased the child's age up to which the parental leave can be provided to 7 years. В силу поправки к Трудовому кодексу возраст ребенка, до которого родителям может быть предоставлен родительский отпуск, был повышен до семи лет.
The Committee is concerned that the State party does not have legislation that clearly stipulates a minimum age for employment that is in compliance with the Covenant (art. 10). Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что государство-участник не имеет законодательства, которое четко устанавливало бы минимальный возраст для трудоустройства, который соответствовал бы Пакту (статья 10).
Gender, age, physical and mental disability, ethnicity, and geography are some of the bases of exclusion that limit participation in political, social and economic spheres. К числу признаков неравноправия, ограничивающих участие в политической, экономической и социальной сферах жизни, относятся, помимо прочего, пол, возраст, физические и умственные недостатки, этническое и географическое происхождение.
It is also stated that to be legally married the minimum age for men is 19 years old and for women is 16 years old. В нем также предусмотрен минимальный законный возраст вступления в брак, который составляет 19 лет для мужчин и 16 лет для женщин.
Based on its annual demographic data collections, every year Eurostat computes for all European countries a set of harmonized demographic indicators referring to ageing, such as median age, dependency ratios and life expectancies. Опираясь на ежегодно собираемые демографические данные, Евростат каждый год рассчитывает для всех европейских стран набор согласованных демографических показателей, относящихся к старению, в частности медианный возраст, коэффициент демографической нагрузки, и ожидаемую продолжительность жизни.
Of these, 39 use the date of birth and derive the age at the time of the census. Из них в 39 используется дата рождения, на основе которой в момент переписи определяется возраст.
In this regard, States must strengthen and protect women's security of tenure, regardless of age, marital, civil or social status, and independent of their relationships with male household or community members. В этой связи государства должны защищать и повышать гарантированность владения для женщин, несмотря на возраст, семейное положение, гражданский или социальный статус и независимо от их взаимоотношений с членами домохозяйства или общины мужского пола.
JS2 noted that there was no provision in the Women's Act 2010 which stipulated that the minimum age for marriage should be 18 for both men and women. В СП2 констатируется, что в Законе о женщинах 2010 года отсутствует положение о том, что минимальный возраст вступления в брак должен составлять 18 лет и для мужчин, и для женщин.
JS2 explained that child labour was prohibited and that the minimum age for the engagement of a child in "light work" was 16 years. В СП2 разъясняется, что детский труд в стране запрещен и что минимальный возраст приема несовершеннолетних "на легкую работу" составляет 16 лет.