What is the minimum working age? |
Каков минимальный возраст найма на работу? |
The outline calls for the minimum age to be set at 18 for both men and women. |
В основах законопроекта предлагается установить для мужчин и женщин один и тот же минимальный возраст для вступления в брак в 18 лет. |
The participants agreed that the key issue of the draft optional protocol was that of the age limit for participation in hostilities. |
Участники согласились с тем, что ключевой проблемой в рамках проекта факультативного протокола является минимальный возраст для участия в военных действиях. |
He pointed out that international law increasingly used the benchmark of 18 years as the age below which special protection should be afforded. |
Он отметил, что международное право все шире использует 18-летний возраст в качестве возрастного предела, до достижения которого следует обеспечивать специальную защиту. |
Mr. Flinterman said he was encouraged to learn that the Marriage Amendment Act of 1996 had set the legal age for both men and women at 18. |
Г-н Флинтерман говорит, что он с удовлетворением узнал, что Закон о браке с поправками 1996 года установил юридический возраст вступления в брак для мужчин и женщин на уровне 18 лет. |
The different age level for eligibility for a widow's or widower's pension after one year of drawing such a pension. |
Различный возраст, при котором вдовы и вдовцы получают право на пенсию по истечении одного года после начисления такой пенсии. |
Today, the marriage age for girls is 18 by law. |
В настоящее время возраст для вступления в брак установлен в 18 лет. |
If that was the case, the marriage age should be raised so as to bring the law into line with the actual situation in the country. |
Если это так, то целесообразно повысить возраст вступления в брак для приведения законов в соответствие с фактическим положением в стране. |
These concern the following issues: minimum age, medical examination, accommodation, articles of agreement, competency certificates, vocational training and hours of work. |
Они касаются следующих вопросов: минимальный возраст, медицинский осмотр, условия проживания, трудовые договоры, свидетельства о квалификации, профессиональная подготовка и часы работы. |
The age for membership of youth and children's organizations is established in their statutes; |
Возраст членов молодежных и детских общественных организаций устанавливается согласно их уставам; |
The discrepancy was due partly to factors such as age, part-time working, occupation, the public versus the private sector and level of education. |
Разница объясняется отчасти такими факторами, как возраст, неполный рабочий день, вид занятия, условия работы в государственном секторе в сравнении с частным сектором и уровень образования. |
Men and women in Ecuador are free to enter into matrimony, for which the minimum age is 18. |
Минимальный возраст для вступления в брак - 18 лет. |
It furthermore set the minimum age to join the armed forces at 18. Qatar aimed to let children participate in national activities. |
Он далее определил минимальный возраст вступления в вооруженные силы на уровне 18 лет. Катар стремится обеспечить участие детей в национальных мероприятиях. |
In order to marry, both the bride and the groom must be at least 18 years of age and capable of judgement. |
Для вступления в брак минимальный возраст как невесты, так и жениха должен составлять не менее 18 лет, и они должны быть способны принимать решение. |
In this connection, special attention must be paid to the physical strength, age, as well as educational and training level of the juveniles concerned. |
В этой связи особое внимание должно обращаться на физическую подготовку, возраст, а также уровень образования и профессиональной подготовки соответствующих подростков. |
(b) The minimum age for admission to employment is low and varies between different laws; |
Ь) минимальный возраст для приема на работу является низким и различается в различных законах; |
(b) Fix a minimum age for admission to employment, in line with internationally accepted standards; |
Ь) установить минимальный возраст для приема на работу в соответствии с международно признанными нормами; |
If the system were to remain unchanged, an equal retirement age for women and men (55 years) would entail direct discrimination. |
Если бы система оставалась без изменений, равный возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин (55 лет) повлек бы за собой прямую дискриминацию. |
This creates problems when they come in conflict with the law as there are no statutory documents to establish their age. |
В случае совершения такими детьми правонарушений это создает проблемы, так как у них нет положенных документов, удостоверяющих их возраст. |
It was stated that the candidate's age should be one of the various criteria to be considered in the selection process. |
Было заявлено, что возраст кандидата должен быть лишь одним из различных критериев, которые должны рассматриваться в процессе отбора. |
When the age at which majority is reached was reduced by the Children's Rights Amendment Act, men obtained the capacity to contract marriage earlier. |
После того, как Законом о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, мужчины получили право вступать в брак в более раннем возрасте. |
The age limit is 26 years, in special circumstances 27 years. |
Максимальный возраст таких учащихся составляет 26 лет, а для учащихся в особых обстоятельствах - 27 лет. |
The Committee notes with concern that the minimum age for minors under 18 years to enter into marriage under exceptional circumstances is discriminatory between boys and girls. |
Комитет с беспокойством отмечает, что тот минимальный возраст для вступления в брак при чрезвычайных обстоятельствах, который был установлен для лиц моложе 18 лет, влечет за собой дискриминацию между мальчиками и девочками. |
Recently, licence holders have been instructed to provide the names and ages of labourers on their payrolls, making sure no labourer is below 18 years of age. |
С недавнего времени владельцам лицензий на разработку приисков вменяется в обязанность указывать фамилии и возраст работников в платежных ведомостях с целью подтверждения того, что среди них нет лиц моложе 18 лет. |
They range in age from 14 to 16 years old and were sent to support military activities in some ethnic areas. |
Их возраст составляет от 14 до 16 лет, и их направляли для поддержки военных операций в некоторых этнических районах. |