| The statutory retirement age allowed the Department to accurately predict the demographic transition in the language services and schedule competitive language examinations accordingly. | Обязательный возраст выхода в отставку позволяет Департаменту точно прогнозировать демографические изменения в лингвистических службах и соответствующим образом планировать языковые конкурсные экзамены. |
| The placement of juveniles takes into account their age, physical development, educational neglect and psychological characteristics. | При распределении несовершеннолетних подозреваемых учитывается их возраст, физическое развитие, педагогическая запущенность, психологические характеристики. |
| In this interaction, age intensifies and aggravates existing disadvantages and conditions to create a distinct and compound dimension of discrimination. | В сочетании с этими видами возраст лишь усиливает их действие и усугубляет неблагоприятное положение, что создает явную и множественную дискриминацию. |
| They also committed to verifying that all recruits were over 18 years of age. | Кроме того, они взяли на себя обязательство проверять, что возраст всех набираемых в формирования членов превышает 18 лет. |
| He doesn't look his age. | Он не выглядит на свой возраст. |
| I don't care about your race or age or religion. | Мне безразличны ваши раса, возраст и религия. |
| The students range in age from 18 to 25. | Возраст учащихся находится в промежутке от 18 до 25 лет. |
| Despite his young age, he did a very good job. | Несмотря на юный возраст, он отлично справился с работой. |
| He was eighty-two years old and feeling his age. | Ему было восемьдесят два, и он чувствовал свой возраст. |
| Most of Tokelau's people are under 30 years of age. | Возраст большинства жителей Токелау составляет менее 30 лет. |
| The personal variables include physical and mental health, family experience, education, gender and age. | К числу персональных переменных относятся физическое и душеное здоровье, семейные отношения, образование, гендерные моменты и возраст. |
| WHO also notes that the age at which such infections are acquired is dropping. | Представители ВОЗ также отмечают, что возраст заражения подобными инфекциями снижается. |
| The organization contends that age should not be used as an indicator of a young person's capacity to make autonomous decisions. | Организация утверждает, что нельзя использовать возраст как показатель способности молодого человека самостоятельно принимать решения. |
| They can also be combined with variables, such as income, gender, age and geographical location. | Они также могут комбинироваться с переменными величинами, такими, как уровень доходов, пол, возраст и географическое расположение. |
| The age at which a child starts receiving complementary foods also influences its nutritional status. | Возраст, в котором ребенок начинает получать дополнительное питание, также влияет на его рацион питания. |
| The marriage by registration system has been introduced for those who have attained the marriageable age. | Для лиц, вступивших в брачный возраст, была введена система заключения брака путем регистрации. |
| Their foothold in inclusive, sustainable and equitable economic growth is precarious, with both age and outpaced skills going against them. | В условиях всеохватного, устойчивого и справедливого экономического роста их положение нестабильно, при этом возраст и устаревшие навыки работают против них. |
| Moreover, Austria reduced the national voting age to 16 in order to promote greater political participation. | Кроме того, Австрия снизила возраст, дающий право на участие в голосовании, до 16 лет, с тем чтобы содействовать более широкому участию граждан в политической жизни страны. |
| The programme maintained the maximum age limitation of 32 years for eligibility. | Максимальный возраст сотрудников, которые могут принимать участие в программе, по-прежнему не может превышать 32 лет. |
| The age for marriage is set at 16 years. | Брачный возраст устанавливается в восемнадцать лет. |
| Their age and marital status have no effect on their right to succeed their parents. | Их возраст или семейное положение никак не влияют на их право наследовать имущество своих родителей. |
| The age in urban areas is 22 years as against 20 in rural areas. | Для городских районов этот возраст равен 22 года, а для сельских - 20 лет. |
| Calculations of the effectiveness of ESC should also take into account driver factors, such as gender and age and crash characteristics. | При расчете эффективности ЭКУ следует также принимать во внимание связанные с водителями факторы, такие как их пол и возраст, и особенности ДТП. |
| Back Problems excluding fibromyalgia and arthritis, age 15+ | Проблемы с позвоночником, исключая фибромиалгию и артрит, возраст 15+ |
| Retirement age for provincial court judges varies across the country. | Возраст выхода на пенсию судей провинциальных судов различный по всей стране. |