Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
Sierra Leone in the Child Rights Act of 2007 set out the minimum age for light work as 13 years and that of hazardous work as 18 years. В Законе 2007 года о правах ребенка Сьерра-Леоне установила минимальный возраст для осуществления легких работ на уровне 13 лет, а для опасных работ - на уровне 18 лет.
It noted with concern that an immigration officer's assessment that a person is not under 18 years of age could lead to the detention of that person and that such assessments are not verified by social services. Он также с обеспокоенностью отметил, что в тех случаях, когда, по оценке сотрудников иммиграционной службы, возраст данного лица превышает 18 лет, это может явиться поводом для его задержания и что эта оценка социальными службами не проверяется.
Some include an explicit reference to "age" as a forbidden ground of discrimination, while others guarantee protection under the general non-discrimination clause of "any other grounds". Некоторые из них включают ссылку на «возраст» как на запрещенное основание для дискриминации, другие же гарантируют защиту в рамках общего запрета дискриминации «на любых основаниях».
Minimum age: The child is in full-time attendance at an educational institution at the primary level or above while the staff member is in the service of the organization. минимальный возраст: ребенок сотрудника организации проходит очное обучение в учебном заведении начальной или более высокой ступени образования.
The Committee is concerned that it is permissible for children to get married at 14 years with the consent of a parent or guardian, though the legal minimum marriage age in the State party is 18 years. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что детям разрешается вступать в брак в возрасте 14 лет с согласия одного из родителей или опекуна, хотя установленный законом минимальный возраст вступления в брак в государстве-участнике составляет 18 лет.
The current retirement age in Norway is 67, with no early retirement option within the framework of the National Insurance Scheme. В настоящее время возраст выхода на пенсию в Норвегии составляет 67 лет, при этом в рамках Национальной системы страхования нет ни одного варианта более раннего выхода на пенсию.
(b) Take into account in policies and programmes the many factors that intersect with gender, including social class, age, ethnicity and disability; Ь) учитывать в стратегиях и программах многочисленные факторы, пересекающиеся с гендерной проблематикой, включая такие, как социальное положение, возраст, этническая принадлежность и наличие инвалидности;
Women should be subject to an optional retirement age so as to protect older women's right to continue working if they wish to and to accumulate pension benefits, where applicable, at par with men. Женщины должны иметь возможность выбирать возраст, когда они выходят на пенсию, с тем чтобы обеспечить защиту права пожилых женщин продолжать работать, если они пожелают этого, и накапливать пенсионные выплаты, когда это применимо, по номинальной стоимости наравне с мужчинами.
While noting the proposed changes to the Civil Code, the Committee is deeply concerned at the continuation of the legal minimum age for contracting marriage for girls at 12 years and for boys at 14 years. Отмечая предлагаемые изменения к Гражданскому кодексу, Комитет серьезно обеспокоен тем, что предусмотренный законом минимальный возраст вступления в брак по-прежнему составляет для девочек 13 лет, а для мальчиков - 14 лет.
The Committee remains concerned that the State party establishes a low and unequal minimum age for marriage (15 years for boys and 14 years for girls, with parental consent). Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в государстве-участнике предусмотрен низкий и неодинаковый возраст для вступления в брак (15 лет для мальчиков и 14 лет для девочек с согласия родителей).
The Committee notes that the Constitution provides for mandatory conscription in the event of emergency of "every man fit to bear arms", up to the completion of his 60th year, whereby a minimum age for conscription is not specified. Комитет отмечает, что Конституция предусматривает обязательный призыв в случае чрезвычайного положения "каждого мужчины, способного носить оружие" до достижения им 60-летнего возраста, тогда как минимальный возраст для призыва на военную службу не указывается.
(e) Provide more accurate data on access to education, especially with gender, age and geographic indicators; е) представить более точные данные в отношении доступа к образованию, особенно в разбивке по таким показателям, как пол, возраст и географическое положение;
The minimum age for employment as defined by the Labour Code is 16 years, and the employment of 15-year-olds is allowed as an exception with the consent of either parent or person in loco parentis. Минимальный возраст для приема на работу, определенный Кодексом законов о труде Украины, составляет 16 лет; принятие на работу 15-летних допускается в виде исключения, при согласии одного из родителей или лица, которое его заменяет.
Section 2, fourth paragraph, of the Act states that "kindergartens shall take account of children's age, level of functioning, gender, and social, ethnic and cultural background, including the language and culture of Sami children". В четвертом пункте статьи 2 этого Закона указывается, что "детские сады учитывают возраст детей, уровень их развития, а также социальную и этническую принадлежность, в том числе язык и культуру детей саами".
The Committee urges the State party to set the minimum age for marriage for girls and boys at 18 years and to penalize early and forced marriage. Комитет настоятельно призывает государство-участник установить минимальный возраст вступления в брак для девочек и мальчиков на уровне 18 лет, а также предусмотреть уголовную ответственность за ранние и принудительные браки.
87.30. Finalize reforms of the educational system, notably by establishing mandatory schooling for children between 6 and 15 years of age (Algeria); 87.30 довести до конца реформы системы образования, в частности установить возраст обязательного школьного обучения детей на уровне 6-15 лет (Алжир);
In a number of States, many representatives on local and public councils are above 60 years of age, and older citizens traditionally participate actively in elections, are members of political parties and organize their own political movements and associations. В нескольких государствах возраст многих членов местных и государственных советов превышает 60 лет, пожилые люди традиционно принимают активное участие в выборах, входят в политические партии и создают свои собственные политические движения и ассоциации.
Resolutions and reports typically referred to women or to children, but rarely had more specific references to ages or age groups; specific reference to girls was often not made. В резолюциях и докладах обычно говорится о женщинах или детях, но редко содержатся конкретные ссылки на их возраст или возрастные группы; в них часто отсутствуют конкретные ссылки на девочек.
On 29 June, the National Assembly unanimously approved a new law on reproductive health and family planning, which sets the minimum age for marriage at 18 and guarantees the principle of equality in reproductive health. Национальное собрание 29 июня единодушно утвердило новый закон о репродуктивном здоровье и планировании размера семьи, в котором установлен минимальных брачный возраст - 18 лет - и гарантирован принцип равенства в области репродуктивного здоровья.
However, the median age at marriage among men rose by nearly a year in the last five years. В то же время за последние пять лет средний возраст вступления в брак мужчин возрос почти на год;
According to the Georgian Law on Police: "The police shall protect human rights and freedoms regardless of nationality, property, race, social and ethnic belonging, gender, age, education, language and religion, political or other opinions". В соответствии с грузинским Законом о полиции: "Полиция защищает права и свободы человека, несмотря на национальность, имущественное положение, расу, социальную и этническую принадлежность, пол, возраст, образование, язык и религиозные, политические или другие взгляды".
CRC in 2009 and UNICEF in 2010 noted that the marriageable age for girls is 15, as against 18 for boys. КПР в 2009 году и ЮНИСЕФ в 2010 году отметили, что минимальный брачный возраст в Нигере составляет 15 лет для девушек и 18 лет для юношей.
The joint submission noted that the Labour Law had been amended to prohibit child labour, setting the minimum age for employment at 15 years and for hazardous work at 18 years. В совместном представлении отмечается, что в Закон о труде внесены поправки, запрещающие детский труд, а также устанавливающие минимальный возраст занятости 15 лет для обычной работы и 18 лет для опасной работы.
Over time, the list of prohibited grounds of discrimination has grown to include also - under the grounds of "other status" - age, health status, and economic and social situation, among other categories. С течением времени перечень запрещенных оснований для дискриминации был расширен для включения в него также - по основаниям "иных обстоятельств", - в частности, таких категорий, как возраст, состояние здоровья и экономическое и социальное положение.
He supported the recommendation that the age should be raised to 65 years for new staff and looked forward to receiving the results of the review of the implications of applying the change to current staff members. Он поддерживает рекомендацию повысить этот возраст до 65 лет для новых сотрудников и ожидает получения результатов анализа последствий этого изменения применительно к нынешним сотрудникам.