In 1995, 43.3 per cent of the population were living in rural areas, where the masculinity index was 101 men for every 100 women and the average age was 17 years. |
43,3 процента населения проживает в сельской местности, причем мужчины составляют 51 процент, а средний возраст равен 17 годам. |
The legal age for marriage for boys is 18 years and 16 years for girls as contained in both the Constitution and the Control of Marriage Act. |
При вступлении в брак с согласия родителей для юношей и девушек установлен различный минимальный брачный возраст. |
States should take measures to establish an appropriate juvenile criminal justice system, in order to ensure that juveniles are treated in a manner commensurate with their age. |
Важно установить минимальный возраст, до достижения которого дети и несовершеннолетние лица не привлекаются к суду за уголовные преступления. |
The Labour Code also provides legal protection for young persons. It sets the age for admission to employment at 16 and states that a young person may not work without permission from his or her guardian. |
Трудовой кодекс также предусматривает правовую защиту молодых людей, устанавливая минимальный возраст для приема на работу в 16 лет. |
It noted that the Labour Code sets the minimum employment age at 15, but the Agricultural Code at 12. |
Комитет отметил также, что, хотя в Трудовом кодексе минимальный возраст для приема на работу установлен в 15 лет, в Сельскохозяйственном кодексе этот возраст установлен в 12 лет. |
In the post-credits, Roland, back to his original age, pushes forward in his mission to unite all countries of Earth as well, inspired by his journeys with Evan. |
В пост-титры Роланд, в своеобразный возраст, продвигается вперед в своей миссии объединить все страны Земли, вдохновленные его поездками с Эваном. |
The child's age is counted as of the date on which the trip from the place of departure begins, as stated on the ticket. |
Возраст ребенка учитывается на дату начала перевозки от начального пункта отправления, указанного в билете. |
Shinobu Maehara's nature was settled on from the beginning of the series, however her physical appearance and age were extensively redesigned as the series concept was shaped. |
Характер Синобу был оставлен в первоначальном варианте, однако её внешность и возраст изменились после того, как сформировалась концепция серий. |
At twenty-five, she is rapidly approaching the maximum age at which one can become a professional or female professional, a fact that is frequently demonstrated to cause a great deal of pressure for her. |
В двадцать пять лет приближается её максимальный возраст, когда она может стать профессионалом, вследствие чего Кэйка часто сильно беспокоится. |
What's wrong with that? What's wrong is I'll be judged for my age. |
Ну и что такого? их шокирует мой возраст. |
These rocks were once thought to be somewhat younger, from the Oxfordian of the Late Jurassic, but they are now known to be middle Callovian in age. |
Ранее считалось, что эти породы были намного моложе, оксфордского яруса, но сейчас их возраст датируется средним келловеем. |
While apparently a great magician, his advanced age tends to get the better of him quite often by making him only loosely attached to reality and prone to falling asleep easily. |
Хотя он является великим магом, его старческий возраст даёт себя знать, заставляя его часто терять связь с реальностью и постоянно засыпать. |
The output of micro-level models of individual life course including such variables as age, health, labour career and education, will be used as input in macro-level models of population dynamics. |
Результатами расчета моделей микроуровня применительно к жизни отдельных лиц являются такие переменные, как возраст, состояние здоровья, карьера и образование. |
In the case of a miscarriage certified by a doctor, female worker is entitled to this same allowance."The Lao People's Democratic Republic resets the retirement age for women from 55 to 60 years old to be equal to that of men. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике пенсионный возраст женщин увеличен с 55 до 60 лет, что делает его одинаковым с пенсионным возрастом, установленным для мужчин. |
The only prerequisites for making this right effective are one's age, and the fact that one is a Costa Rican citizen either by birth or by naturalization, having obtained the necessary papers at least 12 months previously. |
Единственным условием для осуществления этого права являются возраст и костариканское гражданство по рождению или в результате натурализации через 12 месяцев после получения соответствующего удостоверения. |
And go ahead and fix the age, while you're at it, to something in the 40s. |
Ну, и возраст тоже исправьте примерно на 40 лет. |
CRC noted that the minimum legal age for military recruitment was 18, but regretted that the Ministry of Defence has the discretion to lower it to 16. |
КПР отметил, что минимальный законный возраст для призыва в армию составляет 18 лет, но выразил сожаление в связи с тем, что Министерство обороны правомочно понижать этот возраст до 16 лет. |
(b) Non-Formal Education is a kind of education which is flexible and varied in different forms, and sets no limitations on age and place of study. |
Ь) неформальное образование является гибкой формой образования, получаемого в различных формах, без установления ограничений на возраст и место обучения. |
The Committee notes that education is compulsory for children between the ages of 7 and 12 years and that the legal minimum age for employment is 14 years. |
Комитет озабочен принятием недостаточных правовых и иных мер для надлежащей защиты прав детей от 12 до 14 лет, возраст которых превышает возраст обязательного обучения, но которые слишком молоды для приема на работу в соответствии с законом. |
(a) The minimum age at which a person can join the Irish Defence Forces is 17 years; |
а) минимальный возраст призыва в ирландские вооруженные силы составляет 17 лет; |
In 1995, 43.3 per cent of the population were living in rural areas, where the masculinity index was 101 men for every 100 women and the average age was 17 years. |
43,3 процента населения проживает в сельской местности, причем мужчины составляют 51 процент, а средний возраст равен 17 годам. |
The legal age for marriage for boys is 18 years and 16 years for girls as contained in both the Constitution and the Control of Marriage Act. |
При вступлении в брак с согласия родителей для юношей и девушек установлен различный минимальный брачный возраст. |
States should take measures to establish an appropriate juvenile criminal justice system, in order to ensure that juveniles are treated in a manner commensurate with their age. |
Важно установить минимальный возраст, до достижения которого дети и несовершеннолетние лица не привлекаются к суду за уголовные преступления. |
The Labour Code also provides legal protection for young persons. It sets the age for admission to employment at 16 and states that a young person may not work without permission from his or her guardian. |
Трудовой кодекс также предусматривает правовую защиту молодых людей, устанавливая минимальный возраст для приема на работу в 16 лет. |
It noted that the Labour Code sets the minimum employment age at 15, but the Agricultural Code at 12. |
Комитет отметил также, что, хотя в Трудовом кодексе минимальный возраст для приема на работу установлен в 15 лет, в Сельскохозяйственном кодексе этот возраст установлен в 12 лет. |