Please indicate in particular whether paragraph 2 of article 16, establishing the minimum age for marriage, has been amended. |
Сообщите, в частности, о том, были ли внесены поправки в пункты 2 - 16, устанавливающие минимальный возраст вступления в брак. |
The median age for Pakistanis was 23, significantly lower than that of the whole population of 39. |
Средний возраст пакистанцев в Гонконге составляет 23 года, что гораздо ниже среднего возраста населения, достигающего 39 лет. |
Aliens from more than 150 countries had been admitted under the programme, whose criteria were based on nationality and age. |
В рамках этой программы, контролирующей национальность и возраст приезжающих в страну, США посетили иностранные граждане из более, чем 150 стран мира. |
For all tree species, stand age was more strongly related to defoliation than to deposition or critical load exceedance. |
Возраст насаждений всех трех пород деревьев в большей степени коррелирует с дефолиацией, чем с осаждением или превышением критических нагрузок. |
To stand for the Council, candidates must fulfil the same residence requirements but must be at least 21 years of age. |
Для того чтобы баллотироваться в состав Совета, кандидаты обязаны отвечать таким же требованиям в отношении срока проживания, но при этом их возраст должен быть не менее 21 года. |
The fact that the age at which defendants could be prosecuted as adults had been lowered to 12 years was a source of serious concern. |
Тот факт, что возраст, начиная с которого обвиняемые могут быть привлечены к судебной ответственности как взрослые, был понижен до 12 лет, является предметом серьезной озабоченности. |
The median pensionable age in 2002 for women in 23 high-income Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) countries was 60. |
В 2002 году средний возраст выхода на пенсию женщин в 23 странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) с высоким уровнем дохода составил 60 лет. |
Young couples with an overall age up to 55 years old. |
молодые супружеские пары, суммарный возраст которых не превышает 55 лет; |
For instance, an understanding of the associations between gender, and other factors like age, religion, race, education, and location. |
Например, понимание связей между гендерным и другими факторами, такими как возраст, религия, раса, образование и место проживания. |
Guidelines consider factors such as species, fish size and water body as well as the age and gender of human consumers. |
В рекомендациях учтены такие факторы, как виды, размеры рыбы и особенности водного объекта, а также возраст и пол людей, потребляющих рыбу. |
Among the abject poor, many are likely to remain in their current situation, since disability or age reduces their prospects for making marked changes in their circumstances. |
Из тех, кто живет в крайней нищете, многие скорее всего останутся в своем нынешнем положении, поскольку нетрудоспособность и возраст ограничивают их шансы на то, чтобы радикально изменить условия жизни. |
General minimum age (article 2) |
Общий минимальный возраст (статья 2) |
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that it would be useful to know what minimum age for marriage was proposed in draft legislation. |
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, хочет знать, какой минимальный возраст для вступления в брак предлагается в проекте закона. |
Ms. Kaid (Yemen) said that the minimum age for marriage had been fixed at 15 in 1994, but had subsequently been amended. |
Г-жа Каид (Йемен) говорит, что в 1994 году минимальный возраст для вступления в брак составлял 15 лет, но позднее он был изменен. |
However, the Committee's general recommendation 21 requested States Parties to specify the minimum age for marriage and also to make the registration of marriages in an official registry compulsory. |
Однако общая рекомендация 21 Комитета просит государства-участники определить минимальный возраст вступления в брак, а также сделать обязательной регистрацию браков в официальном реестре. |
The present socio-economic conditions in India do not allow prescription of minimum age for admission to each and every area of employment. |
Нынешние социально-экономические условия в Индии не позволяют установить минимальный возраст для приема на работу применительно к каждой сфере занятости. |
The minimum age for criminal responsibility must be clarified, including in respect of repeat offences such as begging and immoral conduct. |
Необходимо уточнить минимальный возраст уголовной ответственности, в том числе применительно к повторным правонарушениям, таким, как попрошайничество и безнравственное поведение; |
Moreover, the age for women is reduced by one year per child borne, up to a maximum of five years, or five children. |
С другой стороны, пенсионный возраст для женщин уменьшается из расчета один год за одного ребенка максимум на 5 лет, то есть при наличии пяти детей. |
He is also deeply saddened at the continued incarceration of older political prisoners, some of whom are over 75 years of age. |
Кроме того, его сильно беспокоит продолжающееся содержание под стражей престарелых политических заключенных, возраст некоторых из которых превышает 75 лет. |
The demographics of Al-Qaida supporters have changed, with new followers being younger, sometimes no older than 15 years of age, and therefore less educated than their predecessors. |
Демографический состав сторонников «Аль-Каиды» изменился, поскольку новые сторонники - это более молодые люди, возраст которых иногда не превышает 15 лет и которые не имеют такого образования, как их предшественники. |
As a result of a re-reading of the Labour Code, the minimum age for admission to employment was raised from 15 to 16 years. |
В ходе пересмотра Трудового кодекса минимальный возраст приема на работу был повышен с 15 до 16 лет. |
There were no child soldiers in Benin; the legal age for joining the army or performing military service was 18. |
В Бенине нет детей - комбатантов, поскольку установленный законом возраст призыва в армию или несения воинской службы составляет 18 лет. |
The Government must continue its efforts to ensure equality between men and women in areas such as the minimum age for marriage. |
Правительство должно продолжить его усилия по обеспечению равноправия мужчин и женщин в таких областях, как минимальный возраст для вступления в брак. |
The relatively high age for first-time mothers is a consequence of more women today deliberately postponing having children. |
Относительно высокий возраст, в котором женщины рожают первого ребенка, обусловлен тем, что многие женщины в настоящее время намеренно откладывают рождение ребенка на более поздний срок. |
The average age at which over-age children begin school is 7 years and 11 months, although there are very marked differences within that average of up to four years. |
Средний возраст поступающих в школу учеников составляет 7 лет и 11 месяцев, при этом возрастной промежуток между учениками может достигать 4 лет. |