| Please advise the Committee of the minimum age for voluntary recruitment and of incentives used to encourage volunteers to join the armed forces. | З. Просьба сообщить Комитету, каков минимальный возраст для добровольного поступления на военную службу и какие стимулы используются для привлечения добровольцев в ряды вооруженных сил. |
| The law does not stipulate any age requirement for witnesses. | Законом не предусмотрен определенный возраст для свидетеля. |
| A minor's age is taken into account, furthermore, as an attenuating circumstance. | Несовершеннолетний возраст, кроме того, учитывается в качестве обстоятельства, смягчающего наказание. |
| The minimum working age is 14, according to article 126 of the Children and Adolescents Code. | Согласно статье 126 вышеуказанного Кодекса, минимальный возраст для приема на работу установлен в 14 лет. |
| In the public sector retirement age is at the discretion of the HOM. | В государственном секторе пенсионный возраст определяется по усмотрению главы министерства. |
| It constitutes a moral obligation for those who are not prevented from working by age or physical incapacity. | Занятие трудовой деятельностью является нравственной обязанностью для всех тех, кому это позволяет возраст и состояние здоровья. |
| In future, it will be necessary to equalise the retirement age for women and men in Poland, too. | В будущем в Польше также будет необходимо установить одинаковый возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин. |
| A different retirement age for women and men lead to gender inequality on the labour market, among other things. | Разный возраст выхода на пенсию для женщин и мужчин ведет, среди прочего, к гендерному неравенству на рынке труда. |
| However, it wished to point out that the average marriage age was actually much higher. | Однако она хотела бы отметить, что средний брачный возраст в действительности намного выше. |
| He wished to know the minimum age at which a minor could be deported. | Он хотел бы узнать, каков минимальный возраст, позволяющий депортировать несовершеннолетнего. |
| Secondly, the word "status" can be interpreted so as to include age. | Кроме того, термин "обстоятельство" можно толковать как охватывающий и возраст. |
| Extraordinary circumstances include age, economic dependence or state of health. | Чрезвычайные обстоятельства включают возраст, экономическую зависимость или состояние здоровья. |
| The prohibited grounds of discrimination are set out in article 26, but age is not one of them. | Хотя в статье 26 определены запрещенные признаки дискриминации, возраст в их число не входит. |
| Noting improved living conditions, a number of countries had already abolished a mandatory retirement age. | Ряд стран, учитывая улучшение условий жизни, уже отменил обязательный возраст для выхода на пенсию. |
| However, the retirement age does vary in the case of certain military corps, depending on rank. | Этот возраст колеблется в отношении некоторых военных корпусов в зависимости от звания. |
| Scientists from the University of Illinois carried out a radiocarbon analysis (carbono-14) and determined their age - about 5 thousand years. | Ученые из университета Иллинойса провели радиоуглеродный анализ (carbono-14) и определили их возраст - около 5 тысяч лет. |
| Background information such as age or gender is used to provide statistical information about website preferences. | Вспомогательная информация, такая как возраст или пол, используется для выдачи статистической информации о пользователях веб-сайта. |
| Moreover, the hibakushas are fast disappearing, with their average age now almost 74. | Более того, "хибакуши" быстро исчезают - их средний возраст составляет сейчас уже почти 74 года. |
| The minimum age for military service is 18. | Минимальный возраст призыва на военную службу составляет 18 лет. |
| The Peruvians count almost 4000 varieties of this root and consider its age to be about 8000 years. | Перуанцы насчитывают почти 4000 разновидностей этого корнеплода и считают, что его возраст составляет около 8000 лет. |
| The retirement age was maintained at 65, despite the PSOE pledge to reduce it to 64. | Пенсионный возраст оставался на уровне 65 лет, несмотря на обещание ИСРП сократить его до 64. |
| The 123 parties to the 1956 Supplementary Convention on the Abolition of Slavery have agreed to adopt a minimum age for marriage. | 123 участника Дополнительной конвенции 1956 года об упразднении рабства согласились принять минимальный возраст для вступления в брак. |
| Despite of young age he already has recommended himself by the skilled enough and comprehensively advanced actor. | Несмотря на юный возраст, он уже зарекомендовал себя достаточно опытным и всесторонне развитым артистом. |
| Tennyson's career aspirations ended when his parents' age and ill-health obliged him to leave Cambridge to become their personal secretary. | Его карьерные устремления закончились, когда плохое состояние здоровья и возраст его родителей, заставили его покинуть Кембридж, чтобы стать их личным секретарем. |
| The new system lowered the entrance age for pupils from seven to six, and no longer separated primary and intermediate schools. | Новая система снизила вступительный возраст для детей с семи до шести лет и больше не отделена начальной и средней школой. |