| Health and age are also cited by our members as reasons for social exclusion. | По данным членов нашей организации к числу причин, порождающих социальную изоляцию, относятся также состояние здоровья и возраст. |
| The minimum age for marriage in Kyrgyzstan is 18. | В Кыргызской Республике брачный возраст устанавливается в восемнадцать лет. |
| The general time limits in force for adolescents as well as the minimum age limit for employment are safeguarded. | Для подростков гарантируются установленные общие пределы по длительности рабочего времени, а также минимальный возраст для приема на работу. |
| To determine criminal responsibility, the Kingdom's judiciary takes account of precise and specific criteria such as age. | Для определения уголовной ответственности судебная система Королевства учитывает точные и конкретные критерии, такие как возраст. |
| JS2 recommended that The Gambia set a definitive minimum legal age for engagement in formal employment. | В СП2 Гамбии рекомендовано установить по закону минимальный возраст официального трудоустройства. |
| CRC recommended that Spain increase the minimum age for marriage under exceptional circumstances and with a judge's permission to 16 years. | КПР рекомендовал Испании повысить минимальный возраст для вступления в брак при исключительных обстоятельствах и с разрешения судьи до 16 лет. |
| In the case of older persons with disabilities, age and impairment, separately or jointly, could increase vulnerability to institutionalization. | В случае пожилых инвалидов их возраст и инвалидность, по отдельности или вместе, могут повысить их уязвимость к помещению в специализированные учреждения. |
| IACHR observed that in Dominica, the minimum age at which one can be held criminally responsible is 12 years. | ГИИТНД указала, что в Доминике минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности составляет 12 лет. |
| The child's age or the death of the child are aggravating circumstances. | При этом возраст ребенка и его смерть являются отягчающими наказание обстоятельствами. |
| If age in years is collected attention must be given to parents incorrectly reporting their infant's ages in months. | Если возраст исчисляется в годах, то внимание должно уделяться проблеме неправильного указания родителями возраста детей в месяцах. |
| A widely accepted policy response to this has been to propose to raise the retirement age. | Широко распространенной мерой решения этой проблемы на уровне политики является предложение повысить возраст выхода на пенсию. |
| Universal and equal access to quality, age appropriate and gender sensitive health-care services. | Универсальный и равный доступ к качественному, учитывающему возраст и гендерные особенности медико-санитарному обслуживанию. |
| The official standard entry age for primary education in Malawi is 6 years. | Официальный возраст поступления в начальную школу в Малави установлен в шесть лет. |
| The minimum legal age for work is 16 years. | Минимальный возраст для приема на работу установлен в 16 лет. |
| The legal age for marriage was set in legislation, and any derogation from that was punishable by law. | В законодательстве установлен законный брачный возраст, и любое отступление от этого карается по закону. |
| Furthermore, the Committee urges the State party to increase the age limit for adoption purposes. | Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить предельный возраст для усыновления/удочерения. |
| Today, one in nine people in the world is 60 years of age or older. | На сегодняшний день возраст каждого девятого человека в мире составляет 60 или более лет. |
| Most of these treaties set the minimum marriageable age for girls at 18, which is contrary to the constitution of Cameroon. | В большинстве этих договоров минимальный возраст вступления в брак для девушек установлен в 18 лет, что противоречит Конституции Камеруна. |
| Marriage age has already improved legally to be 18 for both girls and boys at least in the reviewed civil code. | Законом уже был повышен минимальный брачный возраст девочек и мальчиков до 18 лет, хотя бы в пересмотренном гражданском кодексе. |
| The main consideration for entry into marriage under the Constitution is age. | В соответствии с Конституцией основным подлежащим учету фактором при вступлении в брак является возраст. |
| However, the provincial governor may waive the age limit where there are serious grounds for doing so . | Тем не менее губернатор провинции может снять ограничения на возраст по серьезным причинам . |
| The composition must also achieve a balance in terms of expertise, background, age and gender. | Кроме того, для назначения требуется сочетание таких факторов, как компетентность, образование, возраст и пол. |
| Citizenship by application (naturalization) can be granted if the individual meets certain criteria such as age, habitual residence and good conduct. | Гражданство на основе ходатайства (натурализация) может быть предоставлено, если лицо отвечает определенным критериям, как например, возраст, обычное место жительства и хорошее поведение. |
| Only respondents above 60 years identified age as the third most problematic factor. | Только респонденты старше 60 лет указали на возраст как третий по важности проблемный фактор. |
| The minimum age for employment was in accordance with the relevant ILO convention. | Минимальный возраст для трудоустройства установлен на уровне, предусмотренном соответствующей конвенцией МОТ. |