| Similarly, their age is taken into account during the interviews and the assessment of their applications. | Их возраст учитывается и в ходе собеседований, и при изучении их заявлений. |
| He pointed out that the American Convention of Human Rights does not list age among the grounds of discrimination. | Он указал на то, что в Американской конвенции о правах человека возраст не фигурирует в числе признаков, по которым осуществляется дискриминация. |
| Shortening the examination process, together with improved roster management, should greatly reduce the entry age. | Сокращение продолжительности экзаменационного процесса вместе с совершенствованием методов ведения реестра кандидатов должно значительно снизить возраст приема на службу. |
| It recommended setting the minimum age for girls and for boys at 18 years. | Он рекомендовал установить минимальный возраст вступления в брак для девочек и для мальчиков на уровне 18 лет. |
| Staff are also trained to take account of age and gender. | Сотрудников также обучают учитывать пол и возраст заключенного. |
| It urged the Government to amend the Juvenile Criminal Law and raise the age to international standards. | Она настоятельно призвала правительство внести поправки в Закон об уголовной ответственности несовершеннолетних и поднять этот возраст до международных стандартов. |
| The Secretary-General is concerned at the low minimum age for girls, which is discriminatory and low by international standards. | Генеральный секретарь обеспокоен тем, что девочки могут быть выданы замуж в столь юном возрасте, квалифицируя это как дискриминацию и отмечая, что такой возраст является слишком низким по международным нормам. |
| The Special Rapporteur acknowledges that, in some countries, the minimum age for marriage is lower than 18 years. | Специальный докладчик отмечает, что в некоторых странах минимальный возраст вступления в брак составляет менее 18 лет. |
| Education is considered to be the strongest predictor of the age at which a girl will be married. | Считается, что по уровню образования можно наиболее точно определить тот возраст, в котором девочка выйдет замуж. |
| Category 4 fully matured, 8-15 months of age. | Категория 4, достигшие полной зрелости, возраст 8-15 месяцев. |
| Many countries have increased the official retirement age or have started initiatives in this direction. | Многие страны повысили официальный возраст выхода на пенсию или начали предпринимать шаги в этом направлении. |
| The Committee affirms that age should not be a barrier to the child's right to participate fully in the justice process. | Комитет подтверждает, что возраст не должен служить препятствием для осуществления права ребенка на полноправное участие в судебном процессе. |
| The Committee further notes that age should not be an impediment for children in accessing complaints mechanisms within the justice system and administrative proceedings. | Комитет далее отмечает, что возраст не должен служить препятствием для детей в плане предоставления им доступа к механизмам подачи жалоб в системе отправления правосудия и в ходе административных разбирательств. |
| The Committee also regrets that the age for legal and medical counselling without parental consent is 18 years. | Комитет также сожалеет о том, что возраст для получения правового и медицинского консультирования без согласия родителей установлен на уровне 18 лет. |
| The information provided should be consistent with the patient's age and mental abilities. | При предоставлении такой информации следует учитывать возраст пациента и уровень его умственного развития. |
| Furthermore, reports should indicate the age at which such jurisdiction on crimes of child recruitment applies. | Кроме того, в докладах следует указывать возраст наступления такой юрисдикции для преступлений, заключающихся в вербовке детей. |
| The age for marriage was set not by law but by practice. | Возраст вступления в брак диктуется не законом, а сложившимися обычаями. |
| There are also concessions for mothers of disabled children; specifically, the pension age for them is lowered by five years. | Имеются льготы и для матерей детей-инвалидов, в частности, пенсионный возраст им снижен на 5 лет. |
| The minimum age for work is set at 14 under article 131 of the labour code. | Согласно статье 131 Трудового кодекса минимальный возраст для трудоустройства составляет 14 лет. |
| No minimum age has been set by law for a child to testify in court. | В законе не установлен минимальный возраст, начиная с которого ребенок может давать показания в суде. |
| However, under this rule the explicit and decisive criterion is the age at the time of the commission of the offence. | Однако четко выраженным и решающим критерием этой нормы является возраст на момент совершения преступления. |
| The Higher Council for Women of Bahrain has recommended that the minimum age for marriage for girls be raised. | Высший совет по делам женщин Бахрейна рекомендовал повысить минимальный брачный возраст для девочек. |
| 2.1.1. Difference in marriage age between women and men | 2.1.1 Разный возраст вступления в брак для девушек и для юношей |
| Minimum legal age defined by National legislation | Минимальный возраст наступления дееспособности в соответствии с национальным законодательством |
| Thus the age up to which paid employment is prohibited is 13 years. | Следовательно, предельный возраст, до достижения которого запрещена наемная оплачиваемая работа, составляет 13 лет. |