Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
Specific policies had been formulated to provide assistance to the population considered most vulnerable (on the basis of income, age, gender, physical or mental health and ethnic origin). Была разработана конкретная политика для оказания помощи наиболее уязвимым группам населения (в соответствии с такими критериями, как уровень дохода, возраст, пол, физические или умственные недостатки и этническое происхождение).
The age for a complete pension will increase up to 65 years for men and 60 years for women. Возраст для получения полной пенсии будет повышен до 65 лет для мужчин и до 60 лет для женщин.
The retirement age will increase by six months for both men and women every year; Возраст для назначения пенсии, как для мужчин, так и для женщин, каждый год будет увеличиваться на шесть месяцев;
This situation also applies when age and degree of ill-health are taken into account, which indicates that different demands are made on female and male relatives, a point that is clear from an inquiry report on jointly financed equalisation in the local government sector. Эта ситуация также применима к случаям, когда требуется учитывать возраст и плохое состояние здоровья, и это свидетельствует о различии в требованиях, предъявляемых к родственникам женщин и мужчин, что явствует из доклада о расследовании совместно финансируемых действий по обеспечению равенства в сфере местного самоуправления.
Nor is the concept of gender static, as it varies in different cultural, geographical and historical contexts, and is contingent upon factors such as age, class and ethnic group. Не является статичной и гендерная концепция, поскольку она зависит от различных культурных, географических и исторических условий и определяется такими факторами, как возраст, классовая и этническая принадлежность.
There are highly variable political, socio-economic, and cultural differences that affect the lives of both men and women across different regions of the world, an addition to factors such as age and health. Существуют самые разнообразные политические, социально-экономические и культурные различия, которые оказывают влияние на жизнь как мужчин, так и женщин в различных регионах мира, в дополнение к таким фактором, как возраст и состояние здоровья.
The Committee encourages the State party to clarify the minimum age for voluntary recruitment and take measures to ensure that no one under 18 is deployed as a combatant to armed conflicts. Комитет призывает государство-участник уточнить минимальный возраст для добровольного призыва и принять меры для недопущения использования лиц моложе 18 лет в качестве комбатантов в вооруженных конфликтах.
It remains concerned that custody is determined by criteria such as age, rather than what arrangement is in the child's best interest. Комитет продолжает выражать обеспокоенность тем, что в вопросах попечительства определяющими критериями являются такие критерии, как возраст, а не наилучшее обеспечение интересов ребенка.
No social group is homogenous, aspects such as gender, age and class needs to be taken into account in any analysis prior to policy formulation. Однородных социальных групп не существует; при проведении любого анализа до начала разработки политики должны приниматься в расчет такие аспекты, как пол, возраст и классовая принадлежность.
After detailed consideration of all the applications received, and following a full discussion, the Commission pre-selected 11 applicants for the traineeship programme based on the criteria of academic qualifications, age and language skills and taking into account any relevant training undertaken by the applicant. После подробного рассмотрения всех поступивших заявок и развернутого обсуждения Комиссия в предварительном порядке отобрала 11 заявителей на предусматриваемые программой курсы, опираясь при этом на такие критерии, как академические данные, возраст и языковые навыки, и принимая во внимание наличие у заявителя профильной подготовки.
He wondered whether the de facto marriage age for women was different from that of men if the parents consented and he therefore requested more information in that regard and also with regard to teenage pregnancy rates. Он спрашивает, отличается ли возраст фактического вступления в брак для женщин от соответствующего возраста для мужчин, в тех случаях, когда родители дают свое согласие, и в этой связи просит представить соответствующую дополнительную информацию по этому вопросу, а также в отношении показателей беременности среди подростков.
Furthermore, several countries have introduced or are considering the introduction of a flexible retirement age to keep people in the labour market for a longer period. Кроме того, несколько стран установили или рассматривают возможность установить гибкий возраст выхода на пенсию, чтобы удержать людей на рынке рабочей силы на более долгий срок.
Article 15 of the Marriage and Family Code sets the marriageable age for men at 18 and for women at 17. Статья 15 Кодекса о браке и семье устанавливает возраст для вступления в брак: для мужчин - 18, а для женщин - 17 лет.
The Committee recommends that the State party amend its legislation and take all necessary measures to ensure that the minimum age for military recruitment is strictly fixed by law and leaves no room for interpretation. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы минимальный возраст призыва на воинскую службу был жестко зафиксирован в законодательстве и не оставлял никаких возможностей для различных толкований.
For example, the Centre for Women of the Economic and Social Commission for Western Asia held workshops and released publications that aim to facilitate the adoption of laws requiring a minimum age for marriage and the consent of both spouses. Например, Центр по проблемам женщин Экономической и социальной комиссии для Западной Азии провел семинары и выпустил ряд публикаций в целях поощрения принятия законов, устанавливающих минимальный брачный возраст и требующих обязательного согласия обоих супругов.
The Committee encourages the State party to complete as soon as possible its legislative reform to raise the minimum legal age for admission to employment to at least 14 years. Комитет рекомендует государству-участнику как можно скорее завершить свою правовую реформу с целью повысить минимальный возраст для приема на работу не менее чем до 14 лет.
The Committee recommends that the State party reassess its draft legislation on criminal responsibility with a view to increasing the proposed legal minimum age (10 years) in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законопроект об уголовной ответственности, чтобы повысить предложенный в нем минимальный возраст (10 лет).
Ms. Halperin-Kaddari asked whether, as indicated in responses to the list of issues and questions regarding religious and customary law, there was still no limit to the number of women a man could marry and no fixed minimum age for marriage. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, на самом ли деле до сих пор не установлены предел числа жен для мужчины и минимальный возраст вступления в брак, как указано в ответах на перечень тем и вопросов, касающихся религиозных правил и законов обычного права.
In accordance with the Convention on the Rights of the Child, for example, the marriage age had been raised to 18 for both boys and girls. Например, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка возраст, разрешенный для вступления в брак, был увеличен до 18 лет как для юношей, так и для девушек.
Mr. KÄLIN said that article 14 provided no definition of "juvenile" and a reference to age was necessary in order to establish its scope of applicability. Г-н КЕЛИН говорит, что в статье 14 не приводится определение термина "juvenile" и что необходимо включить указание на возраст, с тем чтобы определить сферу применимости статьи.
The average age that girl -children are abused start at around 11.4 years. 42.5% of these victims are abused within the nuclear family and their direct environment. В среднем возраст, в котором девочки начинают подвергаться насилию, составляет 11,4 года. 42,5 процента от общего числа жертв подвергаются насилию в своей семье и в их ближайшем окружении.
While appreciating the various positive measures taken, the Committee is concerned that the minimum age for admission to employment and the prohibition of hazardous work do not apply for children working in the informal sector. Отмечая с удовлетворением принятие различных позитивных мер, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что минимальный возраст для приема на работу и запрет на опасные виды труда не применяются в отношении детей, работающих в неформальном секторе.
Ms. Saiga, noting that according to the periodic report the school-leaving age had been raised to 16 years, asked how long compulsory education lasted. Г-жа Сайга, отметив, что, как говорится в периодическом докладе, возраст окончания школы был увеличен до 16 лет, спрашивает, какова общая продолжительность обязательного образования.
The Committee is further concerned that the minimum age at which a girl can legally contract matrimony - 14 years - is too low and can impact negatively on their health and impede their education. Комитет обеспокоен также тем, что минимальный возраст для возможного законного вступления девочек в брак - 14 лет - является слишком низким и что это может негативно отражаться на их здоровье и препятствовать получению ими образования.
It had also introduced protection in areas not previously covered by legislation, such as age and gender identity, and established a general prohibition of discrimination against employees in the public sector. В нем также предусмотрена защита в областях, которые ранее не охватывались законодательными положениями, как, например, возраст и гендерная принадлежность, и установлен общий запрет дискриминации в отношении сотрудников государственного сектора.