In 2013, the ILO Committee of Experts noted that the Education Act, adopted in January 2013, extended the compulsory schooling age up to 18 years, which was higher than the minimum age for admission to work (16 years). |
В 2013 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Закон об образовании, принятый в январе 2013 года, повышает обязательный школьный возраст до 18 лет, что является более высоким, чем минимальный возраст приема на работу (16 лет). |
UNCT stated that, while the minimum working age was 15 years and the minimum age for hazardous work was 18 years, children continued to work in domestic service, street vending and in agriculture, which were unprotected by the law. |
СГООН подчеркнула, что, хотя минимальный трудовой возраст составляет 15 лет, а минимальный возраст на опасных работах - 18 лет, дети продолжают работать в качестве домашней прислуги, в сфере уличной торговли и сельского хозяйства, которые не защищены законом. |
CSI noted that the 2006 Law on the Reorganisation of Armed and Security Forces, which sets the minimum age for enrolment (voluntary) in the army at 18 and the minimum age for conscription (compulsory) at 20, had not fully enforced. |
ИДС отметила, что Закон 2006 года о реорганизации вооруженных сил и сил безопасности, который устанавливает минимальный возраст для (добровольного) зачисления в армию - 18 лет и минимальный возраст для (обязательного) призыва - 20 лет, не выполняется в полном объеме. |
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent. |
Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей. |
By raising the retirement age to 68 and 64 for normal and early retirement respectively, we will ensure entitlements for generations to come. |
Пенсионный возраст повышается до 68 и 64 лет для нормального и досрочного выхода на пенсию соответственно, и сможем гарантировать выплату пособий на многие годы вперед. |
The specific recommendation is to increase the eligibility for early retirement to age 58 for participants whose normal retirement age is 65; |
Конкретная рекомендация состоит в том, чтобы повысить возраст приобретения права на досрочный выход на пенсию до 58 лет для тех участников, для которых обычный возраст выхода на пенсию составляет 65 лет. |
The average age at marriage has been rising around the world for both women and men, and the earlier women marry, on average, the wider the age gap between women and men at the time of marriage. |
Средний возраст вступления в брак в мире повышается как у женщин, так и у мужчин, и чем раньше женщина в среднем выходит замуж, тем больше разница в возрасте женщин и мужчин в момент вступления в брак. |
Concerned at the low and unequal minimum age for marriage (15 for boys and 14 for girls, with parental consent), CRC recommended that the State ensure that the minimum age for marriage for girls and boys is 18 years. |
Будучи обеспокоен низким и неодинаковым минимальным возрастом вступления в брак (15 лет для мальчиков и 14 лет для девочек при согласии), КПР рекомендовал государству обеспечить, чтобы минимальный возраст вступления в брак для юношей и девушек составлял 18 лет. |
The sharpest increase in age at marriage has been observed in Europe, where in some countries, such as Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the female age at marriage has increased by more than 2.5 years per decade. |
Наиболее резкое повышение возраста вступления в брак наблюдалось в Европе, где в ряде стран, например в Норвегии и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, возраст вступления женщин в брак увеличивался в среднем на более чем 2,5 года каждое десятилетие. |
This measure makes it possible to accumulate a higher old-age entitlement until one reaches retirement age. Moreover, the retirement age for women is now the same for the mandatory employee insurance scheme and for AVS, i.e. 64 years since 1 January 2005. |
При этом с 1 января 2005 года пенсионный возраст женщин в системе обязательного профессионального страхования и в системе AVS является одинаковым и составляет 64 года. |
14/quarter For vehicles up to (and including) 7.5 maximum permissible mass, the minimum age is 18; for vehicles with a maximum permissible mass exceeding 7.5 t, the minimum age is 21. |
14-квартер Для транспортных средств с максимальной допустимой массой 7,5 т (включительно) минимальный возраст - 18 лет; для транспортных средств с максимальной допустимой массой свыше 7,5 т минимальный возраст - 21 год. |
For example, after the participant entered an age and date of birth for a household member and pressed the Next button, the computer checked the age against the date of birth. |
Например, если участник ввел возраст и дату рождения одного из членов домашнего хозяйства и нажал клавишу для перехода к следующему вопросу, компьютер проверяет его возраст на основе указанной даты рождения. |
With reference to its previous recommendations, the Committee recommends that the State party rapidly adopt and implement the new draft Civil Code in order to increase the minimum age for marriage and set it at the same age for boys and girls. |
Ссылаясь на свои предыдущие рекомендации, Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно принять и осуществлять проект нового Гражданского кодекса, для того чтобы увеличить минимальный возраст вступления в брак и установить одинаковый возраст вступления в брак для мальчиков и девочек. |
The Optional Protocol sets the age limit for compulsory recruitment and direct participation in hostilities at 18, and requires States parties to raise the minimum age for voluntary recruitment to at least 16. |
В Факультативном протоколе устанавливается минимальный возраст - 18 лет - для обязательного призыва в вооруженные силы и прямого участия в военных действиях и содержится требование о том, чтобы государства-участники повысили минимальный возраст для добровольного поступления на военную службу хотя бы до 16 лет. |
She noted that the Family Code had set the minimum age for contracting marriage at 18, but that the age could be reduced to 16 for boys and 14 for girls under certain circumstances. |
Оратор отмечает, что Семейный кодекс устанавливает минимальный возраст для заключения брака в 18 лет, но при определенных обстоятельствах этот возраст может быть снижен для мальчиков до 16 лет и для девочек до 14 лет. |
Before leaving, Davos makes an impassioned speech about Stannis's merits, pointing out his being a man of action, his prime age, and his ability on battlefield, while also pointing out Tywin Lannister's age and his weak potential successors. |
Перед уходом Давос произносит пламенную речь о заслугах Станниса, указывая на то, что он человек дела, на его возраст и на его способности на поле битвы, и также указывает на возраст Тайвина Ланнистера и его слабых потенциальных преемников. |
The report mentioned that the retirement age for women was to be reduced from 65 to 63; however, the European Union required that the retirement age should be the same for women and men. |
В докладе отмечается, что пенсионный возраст для женщин будет снижен с 65 до 63 лет; однако страны Европейского союза должны установить одинаковый пенсионный возраст для мужчин и женщин. |
Please indicate whether there is a compulsory retirement age, whether the retirement age is the same for men and women, and whether pensioners are allowed to work in any way or to have professional activities. |
Просьба указать, существует ли обязательный возраст выхода на пенсию, является ли возраст выхода на пенсию одинаковым для мужчин и для женщин и разрешается ли пенсионерам работать каким-либо другим образом или заниматься профессиональной деятельностью. |
The Committee is concerned that the Civil Code establishes a different minimum age for marriage for girls (15) and for boys (18) and that it sets such a low age for girls. |
Комитет обеспокоен тем, что гражданский кодекс устанавливает разный минимальный возраст для вступления в брак для девушек (15 лет) и юношей (18 лет), а также тем, что он устанавливает столь ранний возраст для девушек. |
Nonetheless, child labour was already regulated by national law, which established 14 years as the minimum working age and 18 years as the minimum age for engaging in work that was dangerous or harmful to health. |
Вместе с тем вопросы детского труда уже регулируются национальным законодательством, в соответствии с которым установлены минимальный возраст для приема на работу - 14 лет и минимальный разрешенный возраст для выполнения опасных или вредных для здоровья видов работ - 18 лет. |
What was the minimum age at which a child could be arrested, and how was that age determined, if not on appearance alone? |
Каков минимально допустимый возраст ребенка для произведения ареста, и каким образом, помимо внешнего вида, определяется его возраст? |
The draft Bill therefore sets the minimum age for marriage at eighteen years and submissions have been made in readiness for the country's upcoming Constitutional Review also being undertaken by the Law Commission to entrench eighteen as the Constitutional age for marriage. |
Поэтому в законопроекте устанавливается минимальный возраст вступления в брак в 18 лет, при этом были представлены аргументы в пользу готовности страны в рамках предстоящего обзора Конституции, также проводимого Правовой комиссией, считать 18 лет в качестве соответствующего возраста для вступления в брак, установленного согласно ей. |
The proportion under age 15 increased from 42 to 46 per cent, the proportion of those aged 65 or over decreased from 3.5 to 2.8 per cent, and the median age declined from 19.1 to 17.0 years. |
Доля населения в возрасте до 15 лет увеличилась с 42 до 46 процентов, доля лиц в возрасте 65 лет и старше сократилась с 3,5 до 2,8 процента, а средний возраст снизился с 19,1 до 17,0 лет. |
Asked why the minimum age for marriage was different for girls and boys, the representative said that before the entry into force of the Family Code there was no minimum age at all. |
На вопрос о том, является ли минимальный возраст для вступления в брак различным для девушек и юношей, представитель сообщила, что до вступления в силу Кодекса о семье не было установлено какого-либо минимального возрастного предела. |
According to the 1988 population census, 14.3 per cent of the population is between 15 and 19 years of age and 13.7 per cent between 20 and 24 years of age; the corresponding figures are higher in rural areas. |
По данным переписи населения 1988 года, 14,3% жителей страны имеют возраст от 15 до 19 лет, а 13,7% - от 20 до 24 лет, при этом в сельских районах эти показатели еще выше. |