Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
The United Nations organizations would soon face a wave of retirements among senior managers, and the low retirement age and associated rules and regulations might unnecessarily prevent organizations from making the maximum use of experienced human resources. Скоро в организациях системы Организации Объединенных Наций начнется массовый выход на пенсию руководителей старшего уровня, а низкий возраст выхода на пенсию и соответствующие правила и положения могут без всякого на то оправдания помешать организациям максимально эффективно использовать опытные кадры.
The author maintains that he had not applied for parole on health grounds, but on the grounds of age, and that he was not subject to the grade 2 regime. Автор утверждает, что он ходатайствовал об условно-досрочном освобождении со ссылкой не на здоровье, а на свой возраст и что ему не должен быть назначен режим содержания категории 2.
The author states that he repeatedly requested that, in view of his age and his health, these court rulings be applied, but that the judicial decisions adopted in that regard were arbitrary and constituted a denial of justice. Автор заявляет, что он неоднократно просил со ссылкой на свой возраст и состояние здоровья исполнить эти судебные постановления, но принятые в этой связи судебные решения были произвольными и равнозначными отказу в правосудии.
The 10-year term of three of the judges had been renewed in December 2004, and that of a fourth judge in 2002, in full awareness of their age; десятилетние полномочия трех судей были возобновлены в декабре 2004 года, а в 2002 году то же самое было сделано в отношении и четвертого судьи, т.е. их возраст при этом был явно хорошо известен;
That age is 65 for men and (since 2006) 64 for women. In 2009, it will become 65 for women also (cf. section entitled "Pensions"). Для мужчин этот возраст составляет 65 лет, для женщин - в настоящее время 63 года, но в 2006 году этот возраст будет повышен до 64 лет, а в 2009 году - до 65 лет (см. раздел "Пенсии").
(a) Must be between 21 and 35 years of age; а) возраст от 21 года до 35 лет;
The correct law defines an equal treatment in the family affairs and points out the marriage age for 18 years for boys and girls. в Законе содержится определение равного обращения в контексте семейных отношений и установлен минимальный брачный возраст для мальчиков и девочек - 18 лет.
(a) Marriageable age is 18 for both members of the couple (art. 123); а) возраст для вступления в брак составляет 18 лет для обоих будущих супругов (статья 123);
Cases have been documented of children who were under 16 years of age when they were detained but sentenced as adults since they had reached 16 or over by the time of final sentencing. Есть документальные свидетельства того, что дети, не достигшие на момент их задержания возраста 16 лет, осуждались как взрослые по приговору суда ввиду того, что на момент его объявления их возраст составлял 16 лет или старше.
The laws, for example, allow a National Press Council to impose expensive licensing fees, they require that journalists register with the Council and require an editor-in-chief of a newspaper to be over 40 years of age and have 15 years of professional experience. Законы, например, позволяют Национальному совету по делам печати взимать крупные лицензионные сборы, они обязывают журналистов регистрироваться в этом Совете и требуют того, чтобы главный редактор имел возраст не менее 40 лет и 15-летний профессиональный стаж.
Section 3 - Provision changed to make the minimum age at which a person can create a will the same for men and women. Положения Раздела З были изменены, чтобы установить минимальный возраст, когда любое лицо может составлять завещание, одинаковый как для мужчин, так и женщин
The Child Rights Act stated that the minimum age for marriage was 18 years and prohibited child marriages and betrothals. Eighteen states throughout the country had ratified the Act. Закон о правах ребенка устанавливает, что минимальный возраст для вступления в брак составляет 18 лет, и запрещает детские браки и помолвки. 18 штатов страны ратифицировали этот закон.
Thus, for many reasons it is very useful to subdivide groups like men and women or ethnic groups according to other characteristics like age or education, when one is looking at differences in social outcomes. Таким образом, по многочисленным причинами было бы весьма полезно разбить такие группы, как мужчины и женщины или этнические группы в соответствии с другими характеристиками, такими, как возраст или образовательный уровень в целях анализа различий в социальных результатах.
Slovenia enquired what the minimum age for voluntary recruitment into Sri Lanka's armed forces exist, and if so what it is, and about safeguards to ensure that recruitment is not forced. Словения пожелала узнать, существует ли минимальный возраст для добровольной вербовки в вооруженные силы Шри-Ланки и если да, то каков этот возраст и какие существуют гарантии для обеспечения того, чтобы вербовка не была принудительной.
However, there are discrepancies between the Code for Children and Adolescents and the National Plan of Action for Child Labour and Protection of the Adolescent Worker 1996-2000, in aspects such as minimum age and the classifications and risk attached to domestic work. Однако между Ювенальным кодексом и Национальным планом действий в области детского труда и защиты работников-подростков на 1996-2000 годы есть расхождения в таких аспектах, как минимальный возраст и необходимая классификация и риски, сопряженные с домашней работой.
In the absence of registration, it was difficult to determine a person's age, which could have consequences for the recruitment of child soldiers or for the right to vote, to cite two examples. При отсутствии регистрации трудно устанавливать возраст, что, среди прочего, может иметь последствия для набора детей-солдат или для права голоса.
Their number, the division between women and men, their age, their educational background, their connection to the labour market will give a clear picture of the affected persons. Численность, соотношение женщин и мужчин, их возраст, образование, их связь с рынком труда дадут ясное представление о затронутых лицах.
Article 89 regulates permission to marry and establishes a minimum age for marriage with the parents' consent: 14 years for girls and 16 years for boys. В статье 89 регулируется право на вступление в брак; минимальный возраст, дающий право на вступление в брак с согласия родителей, составляет 14 лет для девушек и 16 лет для юношей.
It also states that while the Constitution provides 18 as the minimum age for marriage, the Civil Code, in its article 133, establishes 18 for men and 15 for women. В нем также отмечается, что минимальный возраст вступления в брак по Конституции составляет 18 лет, а согласно статье 133 Гражданского кодекса - 18 лет для мужчин и 15 лет для женщин.
In compliance with the provisions of article 38 of the Convention on the Rights of the Child, the minimum age for recruitment for national military service is set by law at 18 years, even in the event of a total or partial mobilization. В соответствии с положениями статьи 38 КПР законом устанавливается минимальный возраст для призыва на национальную военную службу в 18 лет, даже в случае объявления всеобщей или частичной мобилизации.
After adjusting for age, Indigenous women are twice as likely as non-Indigenous women to report high or very high levels of psychological distress. С поправкой на возраст женщины из числа коренного населения в два раза чаще, нежели остальные женщины, сообщают о том, что находятся в угнетенном или очень угнетенном состоянии психики.
The mandatory retirement age for both male and female workers in the Bahamas is 65 years. На Багамских Островах пенсионный возраст как для работающих мужчин, так и для работающих женщин составляет 65 лет.
The legislation on labour introduces a statutory minimum working age and establishes the right to protection, for women and children in particular, in relation to hazardous or arduous work. В трудовом законодательстве устанавливается минимальный возраст приема на работу и провозглашается право на защиту, в особенности женщин и детей, в случае использования их труда на опасных и тяжелых работах.
The Act of 4 April 2006 ended a difference that had existed since 1804 between men and women with regard to marriage, by raising the minimum age for marriage for women from 15 to 18 years, as was already the case for men. Закон от 4 апреля 2006 года ликвидировал существовавшее с 1804 года различие между мужчинами и женщинами в вопросах брака, повысив минимальный брачный возраст для женщин с 15 до 18 лет, как это было установлено ранее для мужчин.
That provision, which is incompatible with both CEDAW and the United Nations Convention on the Rights of the Child, will be the subject of an amendment establishing the same age for both men and women. Это положение, не соответствующее ни КЛДОЖ, ни Конвенции Организации Объединенных Наций о правах ребенка, станет основным предметом реформы, в результате проведения которой будет установлен одинаковый возраст вступления в брак для мужчины и для женщины.