Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
"16 to 55, no matter what's the age." 55 или 16, не имеет разницы возраст для меня.
To improve the quality of data on duration of marriage, a section on "age, date or duration of marriage" was provided to give guidance on alternative methods for collecting this information (paras. 2.118-2.142). В целях повышения качества данных о продолжительности браков был включен раздел под названием "возраст при вступлении в брак, его дата и продолжительность", который содержит руководящие указания в отношении альтернативных методов сбора этой информации (пункты 2.118-2.142).
In all the above-mentioned issues, in assessing the sentence the court shall take into account the age, character and degree of mental and moral development of the young persons, as well as the educational value of the measures to be applied. Во всех вышеупомянутых случаях суд при назначении наказания учитывает возраст, особенность характера и уровень умственного и нравственного развития несовершеннолетних, а также воспитательную значимость избираемых мер.
For work under extreme conditions (underground work, work under particularly harmful and heavy conditions) pensionable age is reduced to 50-55 years for men and 45-50 years for women. За работу с особыми условиями труда (подземные работы, работа с особо вредными и особо тяжелыми условиями труда) пенсионный возраст снижается до 50-55 лет для мужчин и до 45-50 лет для женщин.
While the general requirement for men is 60 years of age (in the third working category), for women it is reduced from 53 to 57 years, depending on the number of children raised. Если общее требование для мужчин предусматривает 60-летний возраст (в третьей рабочей категории), то для женщин он уменьшен до 53-57 лет в зависимости от количества выращенных детей.
In accordance with the Act of 20 December 1991, the documents used to determine age for the purposes of compulsory military service are the identity cards or passports of citizens of Kazakhstan. Документами, устанавливающими возраст для зачисления на обязательную военную службу, согласно Закону Республики Казахстан от 20 декабря 1991 года, являются удостоверение личности либо паспорт гражданина Республики Казахстан.
Individual circumstances of the sentenced person such as a worsening state of health, harm suffered as a result of the enforcement of the sentence and advanced age; обстоятельства, конкретно касающиеся лица, которому вынесен приговор, такие, как ухудшение состояния здоровья, ущерб, причиненный в результате исполнения приговора, и преклонный возраст;
The retirement age is 60 for judges in the tribunals of first instance and 63 for judges of the appelate courts and the Supreme Court. Возраст выхода на пенсию судей в судах первой инстанции составляет 60 лет и 63 года для судей апелляционных судов и Верховного суда.
"the physical and psychological treatment of the prisoner, his age and his health must be taken into consideration in order to evaluate the State's behaviour in relation of articles 7 and 10, paragraph 1". "в соответствии со статьей 7 и пунктом 1 статьи 10 физическое и психологическое обращение с заключенным, его возраст и состояние здоровья должны приниматься во внимание при оценке поведения государства".
The Special Representative welcomed the policy announcement by the Government to demobilize all child soldiers and urged the Government to raise the age limit for recruitment from 17 to 18; Специальный представитель приветствовал объявленную правительством политику демобилизации всех детей-военнослужащих; он настоятельно призвал правительство повысить минимальный призывной возраст с 17 до 18 лет;
As of 30 June 1999, the average staff age was 45.6 years, an increase by 0.1 years since 1998. По состоянию на 30 июня 1999 года средний возраст сотрудников составлял 45,6 года, что на 0,1 года больше, чем в 1998 году.
Inevitably, each case must be judged on its merits: the physical and psychological treatment of the prisoner, his age and his health must be taken into consideration in order to evaluate the State's behaviour in respect of articles 7 and 10 of the Covenant. Разумеется, каждое дело следует рассматривать по существу: необходимо принимать во внимание физические и психологические аспекты обращения с заключенным, его возраст и состояние здоровья с целью оценки действий государства применительно к положениям статей 7 и 10 Пакта.
The representative of Denmark stated that the minimum age for voluntary recruitment into the armed forces contained in article 2 should be "17" years and that his delegation would support a consensus for "18" years. Представитель Дании заявил, что минимальный возраст для призыва в вооруженные силы на добровольной основе, содержащийся в статье 2, должен составлять "17" лет и что его делегация поддержит консенсус в отношении 18-летнего возраста.
Currently the Ministry of Transport plans to restrict the increase of individual transport by private cars by implementing more strict technical inspection of private vehicles and other restrictions such as vehicle age. В настоящее время министерство транспорта планирует ограничить увеличение объема индивидуальных перевозок с использованием личных автомобилей посредством введения более жесткого технического осмотра этих автомобилей и других ограничений, например на возраст автомобилей.
Article 1 of the Act provides: Military service within the territory of the Republic of Armenia is the duty of citizens of the Republic . The call-up age shall be between 18 and 27 years. Согласно статье 1 Закона, воинская служба на территории Республики Армения - долг граждан Республики Армения . Призывной возраст с 18 до 27 лет.
The female median age at marriage ranges from 14 years in Bangladesh and approximately 16 years in India, Nepal and Yemen to over 26 years in Japan and several European countries. Средний возраст вступления женщины в брак колеблется от 14 лет в Бангладеш и примерно 16 лет в Индии, Непале и Йемене до более чем 26 лет в Японии и ряде европейских стран.
Attendance at school is compulsory between the ages of 5 and 16, while the age range encompassed by the statutory regulation of education has been increased to 2 to 19, extended further through the introduction of lifelong learning. Посещение школы является обязательным для детей в возрасте от пяти до 16 лет, а возрастные рамки, на которые распространяются установленные законом нормы образования, были увеличены и охватывают возраст от двух до 19 лет, после чего существует дальнейшее обучение на протяжении всей жизни.
It should be noted that since 1970, the average marital age has risen by three years, mostly due to the increase in cohabitation and women's participation in the labor market and in higher education. Следует отметить, что после 1970 года средний возраст вступления в брак увеличился на 3 года, прежде всего из-за увеличения масштабов сожительства и роли женщин на рынке труда и в системе высшего образования.
The system of road safety instruction for children shall be on a step by step basis, depending on their age, their capabilities, the local environment and their means of moving about. Система обучения детей безопасному поведению на улице должна быть поэтапной; она должна учитывать возраст детей, их способности, местные условия и способы их передвижения.
Since half of female and a third of male deaths now occur after age 80 in developed countries, mortality reductions at older ages are crucial in determining change in life expectancy and the proportions of elderly people. Поскольку половина смертей женщин и треть смертей мужчин приходятся в настоящее время в развитых странах на возраст старше 80 лет, снижение смертности в пожилых возрастах является ключевым фактором, определяющим изменения в ожидаемой продолжительности жизни и удельном весе в населении пожилых людей.
(c) The minimum age for medical treatment or for surgery without parental consent is 15 years (Fundamentals of the legislation of the Russian Federation on health care); с) минимальный возраст для медицинского лечения или получения хирургической помощи без согласия родителей - 15 лет (Основы законодательства Российской Федерации об охране здоровья граждан);
Notwithstanding this definition, and bearing in mind the provisions of the Vienna Declaration, the Committee considers that the minimum age for marriage should be 18 years for both man and woman. Несмотря на это определение, Комитет, учитывая положения Венской декларации, считает, что минимальный возраст для вступления в брак как для мужчины, так и для женщины должен быть 18 лет.
The State can thereby ensure compliance with the Convention and establish equality between partners, a minimum age for marriage, prohibition of bigamy and polygamy and the protection of the rights of children. Тем самым государство сможет обеспечить соблюдение Конвенции и установить равенство партнеров, минимальный возраст для брака, запрет двоеженства и многоженства и защиту прав детей.
The minimum age at which it is possible to obtain a driving licence for a car is 18, and 16 for motorcycles. Минимальный возраст, по достижении которого могут выдаваться водительские права для управления автомобилем, равняется 18 годам, а для управления мотоциклом - 16 годам.
The minimum age for marriage was 18 years for boys and 16 for girls, the difference being due to the country's traditions, of which the authorities had to take account. Кроме того, брачный возраст составляет 18 лет для мальчиков и 16 лет - для девочек; такая разница вызвана сложившимися в стране традициями, которые власти должны принимать во внимание.