If I were mayor, I'd get rid of the mandatory retirement age. |
Если бы я была мэром, я бы отменила пенсионный возраст. |
In my case, I think I'm just the right age To present Heart to the world with confidence. |
В моем случае, думаю, возраст самый подходящий, чтобы уверенно явить миру свое "я". |
If she's in her early 20s, that is the right age for sublimated trauma to manifest as psychosis. |
Если ей чуть за двадцать, то это подходящий возраст, чтобы сублимированная травма выразилась в психозе. |
These differences are in part due to objective factors such as age, education, sector, or demands of the jobs concerned. |
Эти различия частично связаны с такими объективными факторами, как возраст, образование, сектор или требования, предъявляемые к соответствующей работе. |
The requirements relating to age and years of service contemplated in the above-mentioned paragraph are reduced by five years for women employees. |
В отношении работающих женщин установленные данным пунктом возраст и трудовой стаж сокращаются на пять (5) лет. |
The report indicates (para. 172) that the minimum legal age for marriage in the State party is 18 years. |
В докладе указано (пункт 172), что в государстве-участнике по закону минимальный возраст вступления в брак - 18 лет. |
Amount (kg) and approximate age (yrs) of obsolete DDT component |
Объем (кг) и приблизительный возраст (годы) устаревшего компонента ДДТ |
C. Average age (in years) |
С. Средний возраст (в годах) |
The Philippines reported that 70 was the maximum age after which a person could not be executed. |
По сообщению Филиппин, в этой стране максимальный возраст, после достижения которого смертная казнь не допускается, составлял 70 лет. |
General Students Average starting age (years) |
Средний возраст приобщения к потреблению (в годах) |
However, in determining appropriate Best Practice values, the factors such as munition age, weather, climate storage, handling and other external conditions must be factored when applying actuation thresholds. |
Вместе с тем в связи с определением соответствующих параметров в русле наилучшей практики при применении порогов активации надо принимать в расчет такие факторы, как возраст боеприпаса, погодные условия, климат, хранение, манипулирование и другие внешние условия. |
The voting age has been reduced to 18 years pursuant to a decision of the King announced on 10 December 2002. |
Решением короля, провозглашенным 10 декабря 2002 года, возраст, дающий право на участие в голосовании, был снижен до 18 лет. |
With parental consent, the marriage age is 18 for males and 16 for females. |
При наличии родительского согласия брачный возраст составляет 18 лет для мужчин и 16 лет для женщин. |
Approximately two-thirds of this gap (or 10%) can be explained by factors such as age, labour market experience or education. |
Примерно две трети (или 10 процентов) этого разрыва можно объяснить такими факторами как возраст, опыт на рынке труда или образование. |
Thus, an ordinance of 8 March 2000 required both spouses to be present at the marriage ceremony and set the minimum marriageable age for girls at 15 years. |
Таким образом, в соответствии с Указом от 8 марта 2000 года оба супруга должны присутствовать на церемонии бракосочетания, при этом для девушек предусматривается минимальный возраст вступления в брак - 15 лет. |
Article 9 of the Family Law sets the minimum age for marriage Men and women have the right to marry from eighteen years old. |
В статье 9 Закона о семье устанавливается минимальный возраст для вступления в брак: Мужчины и женщины имеют право вступать в брак по достижении возраста 18 лет. |
School (5-16 years of age) 33 |
Школа (возраст обучения от 5 до 16 лет) |
For each additional child, one year is deducted from a woman's retirement age and length of service. |
С увеличением числа детей возраст женщины и трудовой стаж работы для выхода на пенсию уменьшается на год. |
These benefits are also extended to the daughter of a male worker or pensioner if she is unmarried, under age 18 and financially dependent on her father. |
Этими льготами также пользуются дочери работников или пенсионеров, если они не замужем, имеют возраст младше 18 лет и состоят на иждивении родителей. |
It recommended that Poland establish 13 years as the minimum age for criminal responsibility in all cases, below which children cannot be sentenced to either correctional or educational measures. |
Комитет рекомендовал Польше установить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности по всем делам в 13 лет, ниже которого дети не могут приговариваться к исправительным или воспитательным мерам85. |
The third factor is age, because older women are more affected by poverty than older men. |
Третьим фактором является возраст, поскольку бедных пожилых женщин больше, чем бедных пожилых мужчин. |
Chapter X of the Labour Code defines the minimum age under which a child should not be employed, that is, 16 years old. |
Главой Х Кодекса о труде определен минимальный возраст, до достижения которого ребенок не может быть принят на работу, т.е. до 16 лет. |
While there is no definition of 'old people', the retiring age for workers in Vanuatu is 55 years. |
Несмотря на то что официального определения понятия "пожилых людей" не существует, установленный пенсионный возраст для работающих граждан Вануату составляет 55 лет. |
The Convention on the Rights of the Child, the Penal Code and CEDAW overwhelmingly suggest marriageable age to be 18 years. |
Положения Конвенция о правах ребенка, Уголовного кодекса и КЛДЖ сходятся в том, что возраст вступления в брак должен составлять 18 лет. |
The minimum age for admission to work established by Azerbaijani law allows a child to complete his or her general secondary education. |
Минимальный возраст для приема на работу, установленный трудовым законодательством Азербайджанской Республики, предоставляет ребенку возможность для завершения им общего среднего образования. |