Английский - русский
Перевод слова Age
Вариант перевода Возраст

Примеры в контексте "Age - Возраст"

Примеры: Age - Возраст
She felt that the age ought to be raised to 18, because there were implications for both health and education if marriage was allowed earlier. Она считает, что такой возраст следует поднять до 18 лет, поскольку более ранний возраст заключения брака вызывает осложнения для здоровья и для учебы.
To determine the minimum personal tax exemption, the taxpayer's age and degree of disability are taken into consideration, along with the possible existence of dependent children if the taxpayer is not married. Для экономической оценки минимального персонального пособия, не облагаемого налогом, учитывается возраст и инвалидность налогоплательщика, а также, в соответствующих случаях, наличие находящихся на иждивении детей, если налогоплательщик не состоит в браке.
For women this is 55, or retirement age if this is younger, and for men 58. Для женщин этот возраст составляет 55 лет или возраст выхода на пенсию, если он наступает раньше, а для мужчин - 58 лет.
Lastly, turning to marital issues, she said that she, too, was concerned that the minimum age for marriage was 12 for girls. Наконец, касаясь вопросов брака, оратор говорит, что она также испытывает озабоченность в связи с тем, что минимальный возраст вступления в брак для девочек составляет 12 лет.
Men and women, however, do not give up sports at the same age. Тем не менее критический возраст для прекращения занятий спортом не является одинаковым для мужчин и для женщин.
(c) The average age is approximately the same; с) средний возраст населения примерно один и тот же;
The Constitution allows child marriages. This is in contrast with section 19, of the Marriage Act, which prescribed twenty-one as the minimum age for marriage and required parental consent. Конституция разрешает браки в детском возрасте, что противоречит статье 19 закона о браке, в соответствии с которой минимальный брачный возраст составляет двадцать один год и брак заключается только с согласия родителей.
For women with high school education, the median age at first marriage was 21.5 years, compared to 19.8 and 18.7 years of those with elementary and no education, respectively. Для женщин с аттестатом об окончании средней школы средний возраст вступления в первый брак составлял 21,5 года по сравнению с 19,8 и 18,7 лет для тех, кто закончил начальную школу и не имеет школьного образования, соответственно.
She also wished to know what steps the federal administration had taken to promote the adoption of the Code by the regional governments, especially on such crucial subjects as the minimum age for marriage. Она также интересуется, какие шаги предприняты федеральной администрацией для содействия принятию Кодекса властями штатов, особенно в таких важнейших аспектах, как минимальный брачный возраст.
After five years of continuous service, right to be considered for conversion to permanent appointment provided the staff member meets the highest standards of efficiency, competence and integrity and is under age 53. По завершении пяти лет непрерывной службы право на рассмотрение на предмет перевода на постоянный контракт при условии, что сотрудник удовлетворяет высоким критериям работоспособности, компетентности и добросовестности и его возраст составляет менее 53 лет.
Source: University of Malta. However, the official pensionable age in Malta is 60 for women and 61 for men. В то же время официальным возрастом выхода на пенсию на Мальте является возраст в 60 лет для женщин и 61 год для мужчин.
The study examined the relationship between children's work and a number of factors, such as age, gender, education, economic status and place of residence. Предметом исследования была взаимосвязь между детским трудом и целым рядом факторов, таких, как возраст, пол, образование, экономический статус и место жительства.
She asked whether age at marriage was the only respect in which the various communities differed de jure and de facto in terms of family law, or whether the Government simply turned a blind eye to the practice of very different interpretations of customary law. Она спрашивает, является ли возраст вступления в брак единственным аспектом, в котором различные общины отличаются друг от друга де-юре и де-факто с точки зрения закона о семье, или же правительство просто закрывает глаза на практику весьма различных истолкований обычного права.
The average retirement age was 57.6 years in 1999 (1998:57.4 years). В 1999 году средний возраст выхода на пенсию составил 57,6 года (в 1998 году - 57,4 года).
Furthermore, the Committee is concerned that there is no minimum age for marriage for boys and that marriage of girls as young as 14 is allowed with parental consent. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что минимальный возраст для вступления в брак мальчиков не установлен, а вступление в брак девочек в таком молодом возрасте, как 14 лет, допускается с согласия родителей.
The Committee also recommends the State party to ratify the Protocol to the Convention (see para. 66 below) and increase by law the age for recruitment and voluntary enlistment to 18 years. Комитет также рекомендует государству-участнику ратифицировать Протокол к Конвенции (см. пункт 66 ниже) и в законодательном порядке увеличить возраст призыва и добровольного поступления на военную службу до 18 лет.
The ageing of society is also necessarily reflected in the ageing of the labour force, and according to projections, the retirement age will have to be deferred. Кроме того, старение населения неизменно отражается на рабочей силе, в результате чего, по имеющимся прогнозам, необходимо будет увеличивать возраст выхода на пенсию.
It must include the family and given names, in full, of the petitioner, his age, nationality, marital status, profession or position and a current mailing address. В ходатайстве должны быть указаны полное имя и фамилия, возраст, гражданство, семейное положение, профессия или род занятий и почтовый адрес для направления уведомлений.
Such measures are different from those applicable to adult offenders, as they take into consideration the child's age and the desirability of promoting the child's reintegration in assuming a constructive role in society. Эти меры отличаются от мер, применимых в отношении совершеннолетних правонарушителей, поскольку они учитывают возраст ребенка и полезность содействия его реинтеграции, помогая ему играть конструктивную роль в обществе.
Where unaccompanied children were determined not to be refugees, a durable solution would take into account such factors as their age, their maturity and the degree of their integration into Switzerland. В случаях, когда установлено, что несопровождаемые дети не являются беженцами, долгосрочное решение должно приниматься с учетом таких факторов, как их возраст, степень самостоятельности и уровень интеграции в Швейцарии.
In the other 40 per cent, the age is lower for women - typically by five years - even though women can expect to live longer than men. В других 40 процентах стран этот возраст для женщин ниже, как правило, на пять лет, даже несмотря на то, что продолжительность жизни у женщин больше, чем у мужчин.
Many of the staff members sought a formal remedy from the Management Evaluation Unit, which upheld that the applicable retirement age should be 62 for staff who rejoined the Organization after 1 January 1990. Многие сотрудники стремились официально решить этот вопрос через посредство Группы по оценке управления, которая постановила, что применимый пенсионный возраст должен составлять 62 года для сотрудников, которые возобновили работу в их Организации после 1 января 1990 года.
Moreover, the relatively older age profile of the category showed that the organizations were able to recruit NPOs with many more years of experience than the minimum requirements, in particular at the lowest grades. Более того, относительно большой возраст сотрудников этой категории свидетельствует о том, что организациям удается нанимать НСС, имеющих стаж работы, на много лет превышающий минимальные требования, в частности на должностях самых низких классов.
The scheme promises a specified periodical benefit on retirement that is predetermined by a formula based on the employee's earnings history, length of service and age, rather than depending on investment returns. Такой план гарантирует периодическую выплату пенсионного пособия, размер которого устанавливается с применением конкретной формулы, в которой учитываются размер дохода участника, продолжительность срока службы и возраст, а не доходность инвестиций.
Direct policies focus mainly on the proximate determinants of fertility, such as the age at marriage, the promotion of and support for contraception and the provision of child allowances. Прямые стратегии касаются главным образом таких непосредственных определяющих факторов рождаемости, как возраст вступления в брак, поощрение и поддержка использования противозачаточных средств и предоставление пособий на детей.