| There is no way any more of knowing a person's age or date of birth; all documents can be bought, even conspicuously false ones. | Возраст и дату рождения невозможно установить, любые документы продаются, даже явно поддельные. |
| Armenian legislation does not explicitly state the minimum age at which minor children have the right, without the consent of their parents, to receive legal assistance. | Законодательством Армении прямо не указывается минимальный возраст несовершеннолетнего, который без согласия родителей имеет право на получение юридической консультации. |
| The Committee is also concerned at the arbitrary manner, in the absence of birth registration records, in which age and identity are frequently established. | Комитет испытывает также озабоченность в связи с тем, что при отсутствии записей о регистрации рождения возраст и личность ребенка часто устанавливаются произвольно. |
| One country reports having raised the retirement age for women, while another has tightened fiscal rules on health spending and established a reserve fund. | Одна страна повысила возраст выхода на пенсию для женщин, при этом другая страна ужесточила налогово-бюджетные нормы в отношении расходов на здравоохранение и учредила резервный фонд. |
| The delegation had said that a minimum age would be set as part of the revision of the customary law, but there was nothing on polygamy. | Делегаты говорили, что минимальный возраст будет установлен в ходе пересмотра обычного права, но не упомянули полигамию. |
| In the case of marriage with a woman from a developed country, the husband will have a high level of education and his age will be around 34. | В случае брака с женщиной из развитой страны мужа, как правило, отличает высокий уровень образования и его возраст составляет примерно 34 года. |
| (a) Establish a minimum age for employment in line with international standards; | а) в соответствии с международными стандартами установить минимальный возраст для найма на работу; |
| (b) Establish a minimum age for marriage which is the same for males and females. | Ь) установить минимальный возраст для вступления в брак, одинаковый для мужчин и для женщин. |
| The minimum age for obligatory and voluntary military service is 18 (Universal Military Obligations and Military Service Act). | Минимальный возраст для обязательной, а также добровольной воинской службы - 18 лет (Закон "О всеобщей воинской обязанности и военной службы"). |
| The law sets no minimum age for choosing a religion or for attending a religious school; | минимальный возраст в вопросах выбора религии и посещения занятий в религиозных школах законодательством не установлен; |
| The minimum age at which a person may be sentenced to rigorous imprisonment is 16 (Criminal Code, art. 46). | Минимальный возраст для ареста как меры наказания - 16 лет (статья 46 Уголовного кодекса). |
| Adolescent girls are future mothers: when they reach reproductive age they join a group at high risk of maternal and infant mortality. | Девочки-подростки - это будущие матери, поэтому, вступая в репродуктивный возраст, они формируют группы высокого риска материнской и детской смертности. |
| Indeed, the first Protocol is reflected in my Government's unequivocal declaration that the minimum age for recruitment into the armed forces is 18. | Первый Протокол нашел отражение в недвусмысленном заявлении моего правительства о том, что минимальный возраст для призыва на службу в вооруженные силы составляет 18 лет. |
| A minimum working age has been established, and child labour rules have been adopted. | Установлен минимальный возраст для приема на работу, и приняты нормы, регулирующие детский труд. |
| One of the conditions the registrar must check before proceeding to celebrate the marriage is that both spouses have reached the minimum marriageable age. | Возраст, по достижении которого можно заключать брак, входит в условия, которые служба актов гражданского состояния проверяет перед процедурой заключения брака. |
| Also age was an important predictor for all species, which corroborates almost all investigations done so far on transnational, national or even regional levels. | Возраст также был важным показателем для всех пород, что подтверждается почти всеми исследованиями, проведенными до настоящего времени на международном, национальном или даже региональном уровнях. |
| Whereas 1 in 5 Europeans is aged 60 or over, only 1 in 20 Africans falls into that age category. | В то время как возраст каждого пятого европейца составляет 60 лет и более, к данной возрастной категории относится только 1 из 20 африканцев. |
| The minimum age for the purchase of alcoholic drinks is 18 (Code of Administrative Offences, Rules governing Retail Trade in Alcohol Products). | Возраст ограничения в приобретении алкогольных напитков - до 18 лет (Кодекс об административных правонарушениях, Правила розничной торговли алкогольной продукции). |
| Malawi is a signatory to all International Labour Organization conventions pertaining to the abolition of child labour, and national legislation has been enacted to regulate the minimum age for employment. | Малави является участницей всех конвенций Международной организации труда, касающихся запрещения детского труда, и приняла национальное законодательство, регулирующее минимальный возраст приема на работу. |
| The minimum age is 18 years for the girl and 21 years for the boy. | Минимальный возраст вступления в брак составляет 18 лет для девушки и 21 год для молодого человека. |
| The Committee welcomes the recent redefinition of juvenile work, according to which the minimum working age has been raised from 15 to 16 years. | Комитет приветствует внесенное недавно изменение в определение детского труда, в соответствии с которым минимальный возраст для приема на работу был повышен с 15 до 16 лет. |
| C. The age at which children in Poland attain majority for | С. Возраст, в котором дети считаются достигшими |
| The reform sets a minimum age for receiving a pension, following the example of the rest of the world. | В ходе реформы будет установлен минимальный возраст для получения пенсии, как это делается во всем мире. |
| Actuarial and demographic studies show that this minimum age is around 60 years old, and is expected to rise to 65 years. | Актуарные и демографические исследования показывают, что этот минимальный возраст соответствует примерно 60 годам и, вероятно, поднимется до 65 лет. |
| The age below which paid employment of children in different occupations is prohibited | Возраст, ниже которого наем детей на работу в различных областях запрещен |