| Retirement age for provincial court judges varies across the country. | Пенсионный возраст для судей судов провинций варьируется по стране. |
| Two and more generations may be over age 60; | Возраст представителей двух и более поколений при этом может составлять свыше 60 лет; |
| Its advance cannot be halted by geography, age, economic standing or power. | Это наступление не могут остановить ни расстояния, ни возраст, ни экономическое положение или власть. |
| He agreed that the relevant age should be 18 years. | Оратор согласен с тем, что соответствующий возраст должен составлять 18 лет. |
| They must be experienced and mature, and age should be no bar to their election. | Они должны быть опытными и зрелыми и их возраст не должен служить препятствием для их избрания. |
| The labour legislation set 16 years as the minimum age for engagement for work. | Трудовым законодательством был установлен минимальный возраст для приема на работу - 16 лет. |
| It is also concerned that no legal age is established for the attainment of majority. | Он озабочен также тем, что законом не установлен возраст, с которого наступает совершеннолетие. |
| There were differences among Fiji's various ethnic groups with regard to sensitive issues such as corporal punishment and the minimum age for marriage. | Для различных этнических групп Фиджи характерны различия в подходах к таким деликатным вопросам, как телесное наказание и минимальный возраст вступления в брак. |
| States should further indicate the age at which a child is considered adult for the purposes of article 10, paragraphs 2 and 3. | Государства должны также указывать возраст, когда ребенка можно считать взрослым по смыслу пунктов 2 и 3 статьи 10. |
| Neither the Covenant nor the Universal Declaration of Human Rights refers explicitly to age as one of the prohibited grounds. | Ни в Пакте, ни во Всеобщей декларации прав человека не содержится непосредственных ссылок на возраст как на один из запрещенных признаков. |
| The Committee considered with concern the very low minimum age for employment, which contravened relevant ILO conventions. | Комитет с обеспокоенностью отметил крайне низкий минимальный возраст для найма на работу, что противоречит нескольким конвенциям МОТ. |
| The median age is estimated to be 27.5 in 2000. | По подсчетам, средний возраст в 2000 году составит 27,5 лет. |
| The median age will be 21.6 in 2000. | Средний возраст в 2000 году составит 21,6 года. |
| The school-leaving age is 15 years and 9 months. | Возраст завершения школьного образования составляет 15 лет и 9 месяцев. |
| Finland supports the age limit of 18 for taking part in hostilities. | Финляндия поддерживает минимальный возраст для участия в военных действиях, составляющий 18 лет. |
| However, the minimum age limit stipulated for the participation of children in hostilities is 15 years. | Напротив, установленный минимальный возраст для участия детей в военных действиях составляет 15 лет. |
| Nearly all countries have reported having either a fixed or flexible retirement age. | Почти все страны сообщили о том, что они установили пенсионный возраст, который может быть постоянным или переменным. |
| He hoped that States would recognize that 18 was the minimum acceptable age for participation in hostilities. | Он надеется, что государства будут признавать, что возраст 18 лет является минимально приемлемым возрастом для участия в военных действиях. |
| In the Director category (D-1 and D-2), the average age is 54 years. | В категории директоров (Д-1 и Д-2) средний возраст сотрудников составляет 54 года. |
| Most of the countries which fix a minimum age for work are European. | Нормы, предусматривающие минимальный возраст для приема на работу, применяются главным образом в европейских странах. |
| The minimum age for signing a labour contract is 16 years. | Минимальный возраст для подписания трудового договора равняется 16 годам. |
| In some cases a higher minimum age is adopted. | В некоторых случаях установлен более высокий минимальный возраст. |
| The Committee encourages the State party to enforce rigorously legislation on the minimum age for recruitment into the military. | Комитет призывает государство-участник строго соблюдать установленный законом минимальный возраст призыва на военную службу. |
| The Committee recommends that specific minimum age(s) be set for employment of children at all levels of government. | Комитет рекомендует установить конкретный минимальный возраст трудоустройства детей в масштабах всей страны. |
| Lastly, he asked whether the minimum legal age for employment, 16 years, was observed in practice. | В заключение он хотел бы знать, обеспечивается ли на практике эффективное соблюдение положения законодательства, в соответствии с которым минимальный возраст для приема на работу составляет 16 лет. |